Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Some of them did not want to sign, but they did not fight. Некоторые из них, хотя и не хотели подписывать соглашение, тем не менее, боевые действия не вели.
IAEA has a variety of programmes to help build capacity to manage radioactive waste in these countries, but the need exceeds the resources available. Хотя МАГАТЭ осуществляет различные программы, призванные помочь в создании потенциала в области обращения с радиоактивными отходами в этих странах, спрос на помощь превосходит имеющиеся ресурсы.
He noted that Governments said that they would try to be flexible and constructive, but their presentation of alternative texts appeared to contract this. Он отметил, что хотя правительства заявляют, что они будут проявлять гибкий и конструктивный подход, представление ими альтернативных текстов, по-видимому, свидетельствует об обратном.
Evidently, many challenges and difficulties remained, but Afghanistan was confident that it could overcome them with the assistance of the international community. Хотя перед страной стоит еще много проблем и трудностей, Афганистан уверен, что он сможет их преодолеть, опираясь на поддержку международного сообщества.
She did not see the events of 30 May as an obstacle to dialogue; there had been regression, but also opportunity to move forward. Она не считает, что события 30 мая являются препятствием для диалога: хотя и был сделан шаг назад, возможности для движения вперед сохраняются.
Implementation is an obligation for States parties, but needs to engage all sectors of society, including children themselves. Хотя осуществление Конвенции является обязательством государств-участников, необходимо вовлекать в этот процесс все слои общества, включая и самих детей.
There is a better distribution of health clinics across the provinces, but these are still limited in terms of numbers and coverage. Что касается поликлиник, то, хотя они более равномерно рассредоточены по районам, их количество и объем оказываемых услуг явно недостаточны.
Conflict remains in all too many places, but the march of freedom can be detected around the globe. И хотя в слишком многих регионах сохраняются конфликты, поступательное движение свободы происходит во всех частях мира.
Activities to encourage the prevention of pregnancy have been carried out in secondary schools, but they have not become well established over time. Хотя в системе среднего образования и проводилась разъяснительная работа по вопросам предупреждения беременности, она не носила постоянного и устойчивого характера.
This work is continuing, but the remainder of this chapter provides an overview of the findings of PM Global. Хотя эта работа еще не закончена, ниже в настоящей главе приводится обзор выводов, к которым пришла фирма "ПМ Глобал".
Commenting on SPECA implementation, Ambassador Danenov underlined the value of contribution made by two UN Regional Commissions and member States, but expressed some disappointment with the outcome. Комментируя осуществления СПЕКА, посол Даненов подчеркнул важный вклад, внесенный двумя региональными Комиссиями ООН и государствами-членами, хотя выразил некоторое разочарование по поводу полученных результатов.
One region (West-Central Europe) shows no regional increase in alkalinity despite substantial decreases in sulphate, but, curiously, ANC suggests a strong recovery in this region. В одном регионе (в западной части Центральной Европы) не зарегистрировано регионального увеличения щелочности, несмотря на значительное уменьшение концентраций сульфатов, хотя, как это ни парадоксально, КНП дает основания говорить о значительном восстановлении в этом регионе.
The Guidelines were a useful step in the right direction, but they were not a panacea. Руководящие принципы - это важный шаг в правильном направлении, хотя они и не являются панацеей.
Several participants thus urged that greater attention be given to improving and standardizing data collection and methodologies, particularly in, but not limited to, developing countries. В этой связи некоторых участники настоятельно призвали уделять больше внимания совершенствованию и стандартизации сбора данных и методологий, в особенности в развивающихся странах, хотя и не только в них.
The parties agreed to Libya as a facilitator, but talks have yet to start - even though the redeployment deadline of 9 January 2006 has passed. Стороны согласились с тем, что Ливия будет выступать в качестве посредника, но переговоры еще не начались, хотя конечный срок передислокации, намеченный на 9 января 2006 года, миновал.
Although Myanmar's domestic political process may not have achieved as many results as expected, progress is undeniably being made, slowly but steadily. Хотя внутриполитический процесс в Мьянме, возможно, и не дал пока всех тех результатов, на которые мы надеялись, тем не менее прогресс там, бесспорно, достигается - медленно, но верно.
The total investment amounted to only $150,000, but with annual energy savings of 1.06 million kWh, the project's payback was 1.8 years. Хотя общая сумма инвестиций составила лишь 150000 долл. США, ежегодно объем сэконом-ленной энергии составляет 1,06 млн. кВт, а окупае-мость проекта - 1,8 лет.
Various methods and tools to assess land degradation are available, with their individual strong points and disadvantages, but with clear complementarities. Существуют различные методы и инструменты оценки степени деградации земель, которые, хотя и обладают своими индивидуальными преимуществами и недостатками, но, несомненно, дополняют друг друга.
Seizures in Mexico were particularly high in 2000 (1,837 tons) but declined somewhat in 2001, while remaining above the level of previous years. В 2000 году объем изъятий в Мексике был особенно большим (1837 тонн), но в 2001 году несколько снизился, хотя и оставался на уровне, превышающем показатели предыдущих лет.
It may not, by itself, put food on the table or educate a teenager, but it is fundamental to a society that wishes to progress. Хотя само по себе благое правление не может обеспечить пищу на столе и дать образование подростку, тем не менее, оно имеет решающее значение для общества, стремящегося к прогрессу.
Progress may be slow in the fight for justice for the descendants of slaves, but we must not give up. Хотя прогресс в борьбе за восстановление справедливости по отношению к потомкам рабов является медленным, мы не должны опускать руки.
Austria is not party to UNESCO's Convention against Discrimination in Education but recently steps have been undertaken towards the ratification of this instrument. Хотя Австрия не является участницей Конвенции ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования, недавно она приняла меры к ее ратификации.
The issues of prejudice and discrimination needed to be dealt with by society as a whole, but the State could act to improve the Roma's educational level. Хотя проблемы предрассудков и дискриминации должны решаться обществом в целом, государство может принять меры для повышения образовательного уровня рома.
This unit is only present in three counties but the stated intention is that these should be established across the country. Хотя такие отделения пока существуют лишь в трех графствах, планируется создавать их по всей стране.
The pattern is somewhat erratic, but generally shows a rising trend. Хотя она выглядит довольно беспорядочной, общая тенденция направлена в сторону увеличения.