Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The case of Luis Posada Carriles is undoubtedly the best known example, but of course it is hardly the only one. Пример Луиса Посады Каррилеса, безусловно, является наиболее известным примером, хотя, разумеется, он далеко не единственный.
Private sector investment in agricultural research rose during the 1990s, but this occurred predominantly in the developed countries. Хотя в течение 90х годов отмечался рост инвестиций частного сектора в сферу сельскохозяйственных исследований, этот процесс происходил главным образом в развитых странах.
These include, but are not exclusively limited to, the following. Среди них, хотя это и не исчерпывающий их перечень, можно назвать следующие.
Its most direct application is usually in the realm of information technology but is not limited to that realm. Как правило, сферой прямого применения такой системы в первую очередь является информационная технология, хотя этим ее прикладные характеристики не исчерпываются.
Foreign direct investment on the other hand has been rapidly increasing in developing countries, but is concentrated in a few countries. С другой стороны, объем прямых иностранных инвестиций стремительно растет в развивающихся странах, хотя и они сосредоточены в некоторых из этих стран.
Health-care coverage increased, but deep differences persist between urban and rural areas. Вместе с тем шире стало использоваться право на здоровье, хотя по-прежнему сохраняются сильные различия между городскими и сельскими районами.
The likelihood that there will be similar definition of variables also increases, but this is not certain. Вероятность того, что показатели также будут иметь аналогичное определение, тоже возрастает, хотя и не наверняка.
The facilitator's plan is to convene a plenary meeting in July but the completion of the process could take more time. План посредника предусматривает созыв пленарной встречи в июле, хотя для завершения всего процесса может потребоваться больше времени.
Media admission is not governed by formal rules of procedure, but they must abide by a code of conduct. Допуск представителей средств массовой информации не регламентируется какими-либо официальными правилами процедуры, хотя они должны соблюдать кодекс поведения.
Upon arrival, he was detained by the Pakistani immigration authorities due to the irregularities of his travel documents, but was later released. По прибытии в Пакистан из-за неправильно оформленных проездных документов он был задержан иммиграционными властями, хотя затем его освободили.
These maps do not show the real vulnerability to desertification in the world, but they are sometimes are presented as such. Эти карты не дают представления о реальной подверженности опустыниванию во всем мире, хотя иногда преподносятся именно как таковые.
Science and technology have made unprecedented advances, but diseases like AIDS still defy treatment. Необыкновенный прогресс достигнут в области науки и техники, хотя такие заболевания, как СПИД, по-прежнему не поддаются лечению.
In the Democratic Republic of the Congo we have seen slow but positive progress. В Демократической Республике Конго мы наблюдаем хотя и медленный, но позитивный прогресс.
The changes involved were not of a fundamental character, but even minor changes to classifications often meant a lot of work. Хотя предусмотренные ею изменения и не носили фундаментального характера, внесение даже незначительных изменений в классификацию во многих случаях требует проведения большого объема работы.
Slow but steady progress was being made, however, to dispel such stereotypes, especially among young people. Однако отмечается поступательный прогресс, хотя и проходящий медленными темпами, в плане ликвидации таких стереотипов, прежде всего среди молодежи.
The Framework mechanism has improved interdepartmental contacts but has not accumulated knowledge in a structured way, and does no strategic planning. Хотя рамочный механизм улучшил междепартаментские контакты, он не накопил знаний на систематизированной основе и не занимается стратегическим планированием.
The third challenge is that many States may be willing to accept transfers but financially unable to conduct the trials. Третья проблема заключается в том, что, хотя многие государства могут согласиться принять передаваемые дела, они не смогут финансировать работу по проведению судебных процессов.
While the number of administrators is limited by regulations to eight, they are not a cartel but are regulated by the Central Bank. Хотя соответствующие положения ограничивают количество управляющих восемью, они не образуют картель, а регулируются центральным банком.
Schools were free to choose the teaching manuals they preferred but teachers could use many other sources of material on minorities and human rights. Хотя школы вправе свободно выбирать учебные материалы, преподаватели могут использовать иные многочисленные источники информации о меньшинствах и правах человека.
For Mr. Ribe, the exclusion of FISIM may be justified through conceptual and practical considerations but presents drawbacks. Г-н Рибе считает, что исключение УФПИК, хотя и может быть оправданным по концептуальным и практическим соображениям, имеет определенные недостатки.
It was the position of her delegation that the peacekeeping scale should reflect the principles of capacity to pay and of collective but differentiated responsibility. Позиция ее делегации состоит в том, что шкала взносов на операции по поддержанию мира должна отражать принципы платежеспособности и коллективной, хотя и дифференцированной, ответственности.
Azerbaijan had successfully passed through the stage of introduction of basic market institutions and mechanisms, but many complex problems still lie ahead. Азербайджан успешно преодолел этот этап внедрения основных рыночных институтов и механизмов, хотя многие сложные проблемы еще ждут своего решения.
It is occurring despite significant (but small) decreases in surface water sulphate. Оно происходит, несмотря на существенное (хотя и непродолжительное) сокращение концентрации сульфатов в поверхностных водах.
Some, but not many, mining and oil companies have been privatized. Некоторые, хотя и немногие, горнодобывающие и нефтяные компании были приватизированы.
Recently, attempt was made to harmonize donors' requirements, procedures and standards, but so far without a big success. Недавно была предпринята попытка унифицировать требования, процедуры и стандарты доноров, хотя пока без какого-либо значительного успеха.