Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
It felt like an eternity, but it can't have been more than ten minutes. Такое чувство, что прошла вечность, хотя все произошло в течение десяти минут.
I can't comment on a witness list that doesn't exist but I imagine subpoenas will be issued to most senior White House staff, including myself. Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я.
May I remind you, my love, that in Paris there are mistresses aplenty, but you have only one son. Напоминаю тебе, любовь моя, что хотя в Париже и не счесть любовниц, но сын у тебя один.
Never, but you're probably right. Ну что ты. Хотя, пожалуй, ты прав.
I still think it'd do you good to be part of a real sports team, but... well, you seem happy. Хотя я все еще думаю, что тебе бы пошло на пользу участие в настоящей спортивной команде, но ты выглядишь счастливым.
It's sad, though, you know, 'cause we're not really friends anymore, but... Хотя это печально, мы сейчас уже не дружим, но...
Of course, I could be mistaken, but I'd say it's worth bringing him in for questioning. Конечно, я могу и ошибаться, но думаю, стоит хотя бы привести его сюда для допроса.
Although people tell me that I'm funny, but I'm not dying. Людя, хотя, говорят мне, что я смешной, но я-то не умираю.
Well, actually, I didn't make it, but this way, we know it'll taste good. Хотя вообще-то я его не готовила, но, в таком случае, мы можем быть уверены, что он вкусный.
Obviously you're not princess material, but I thought you could at least land a nobleman. Очевидно, тебе не быть принцессой, но я думала, что ты хотя бы выйдешь за аристократа.
Although it's been switched off, but I can confirm that it's using line 2 at the moment. Хотя трубку не взяли, но там используют вторую линию в данный момент.
However, in Bork's papers, there is a mention of it, but only briefly and in context to a completely different species. Хотя, в записях Борка есть упоминание о нем, но только мельком и в связи с совершенно другими видами.
I'm in the gulag, but I heard. Хотя я тут и сижу, до мёня это дошло.
It was something that we had to expose, but the princess couldn't make that choice. Хотя я и должен был об этом рассказать, принцесса не могла сделать выбор.
I may be the maid of honor, but the true honor is just knowing you, B. И хотя я буду главной подружкой невесты на свадьбе, настоящая честь для меня - знать тебя, Блэр.
I'm actually doing fine, 23 and a quarter days, but who's counting. 23 с половиной дня как, хотя кто считает.
I played a lot of tennis when I was younger but... it was long ago now. Когда я был моложе, то играл в теннис... хотя это было давно.
Come on, it'll be less trouble if it was just us two, but your call. Ну же, ведь будет значительно менее проблематично, если мы сделаем это только вдвоем, хотя решать вам.
It... it was dark, but... Было темно, хотя... Да.
Most likely somebody she knew, but she also would have stopped for a police officer or somebody that was injured. Скорее всего, это был кто-то знакомый, хотя она вполне могла остановиться по просьбе полицейского или кого-то пострадавшего.
There is a melancholy aspect to your looks that I find intriguing, but it's probably only mental vacancy. В вашем облике слышится меланхолия, я нахожу ее интригующей. Хотя, скорее всего, это лишь интеллектуальная пустота.
I played soccer when I was little, but who doesn't? Я играла в футбол, когда был маленьким, а хотя кто этого не делал?
You've taken it to the limit, but they are the rules. Ты убрал ее за пределы, хотя, там ей и место.
So I was just a worker, but my game was, you know, cards. И это была типа моя работа, хотя и связана с картами.
As you can see, it is a game that requires great patience, but time does not mean much to us here. Как ты видишь, эта игра требует огромного терпения, хотя время мало что значит для нас в этом мире.