Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Call it faith, optimism, or stubbornness, the people of Medellín thought they'd seen it all, but they hadn't. Зовите это верой, оптимизмом или упрямством, но жители Медельина считали, что видели всё, хотя... по сути, они ещё ничего не видели.
Terumichi was promoted to so-called secretary, but in fact, he didn't do anything... except reading thick tomes Тэрумити повысили до так называемого секретаря, хотя фактически он ничего не делал, только читал толстые тома.
Well, it's not exactly lunch, but there will be food there though. Ну, это не совсем ланч, хотя еда там будет.
Well, found, really, but it wasn't that tough, since Brad had no idea we were even looking for him. Неожиданно нашелся, хотя это было несложно, учитывая, что Брэд не подозревал, что мы его искали.
Okay, Bart. you don't have to say it, but you do have to have a loving attitude. Не нужно говорить об этом, но ты должен хотя бы показать свою любовь.
Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, but I was faced with the terrible knowledge that Frank's very existence now depended on Jack living for at least another year. Пожалуй, я до сих пор сама себе не разрешала думать об этом, но теперь мне открылась ужасная правда, что само существование Фрэнка зависело от того, что Джек проживет хотя бы еще год.
Some of us do, but not all of us, and it has to be all of us. Другие тоже бы пошли, но многие не решаются, хотя все должны идти.
I barely know them, I just met him, but I love them. Хотя я их едва знаю, я только что их встретила, но я люблю их.
You know, we're kind of maxed out at the club, but if you show them my card, I'm sure they won't turn you away at the door. Мы, кажется, исчерпали там свой кредит, но покажи им мою карту, так тебя хотя бы не выгонят.
I didn't realize that's who you thought the other man was, but the good news is, at least one of our projects is still going, which... Но я не знал, что ты его считал соперником! Но хорошая новость - хотя бы один из наших проектов ещё не загнулся.
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту.
Me and Susumu, we have the privilege of being your legitimate sons though we are the sons of your mistress, but Mamoru... Я и Сусуму имеем честь быть вашими законными сыновьями, хотя мы и сыновья вашей любовницы, но вот Мамору...
I don't know, either. It's not like I've been kind to her, but maybe she likes that at least I'm honest. Я тоже, не то, чтобы я был добр к ней, но может ей нравится, что я хотя бы честен.
I mean, I know you guys think you're off the Skitter radar and everything, but shouldn't there at least be patrols or... Я знаю, что вы, ребята, думаете, что вы исчезли с радара скиттеров и все такое, Но разве там не должны быть хотя бы патрули или...
When I say it out loud it doesn't really seem like a good enough reason to sleep with somebody but it was 10:00 at night, on the sidewalk in front of a grocery store. Хотя сейчас это уже не кажется достаточно веской причиной для того, чтобы кому-то отдаться... Было 10 вечера, я вышла из гастронома и подцепила мужика прямо на тротуаре.
I am so sorry you're upset, but at least you have your memories of Emma to comfort you. Мне жаль, что вы так расстроились, но у вас хотя бы остались воспоминания об Эмме, это вас утешит.
Thanks, but as much as I would love to have him here, I don't need your pity. Спасибо, но хотя мне бы очень хотелось, чтобы он был здесь, мне не нужна твоя жалость.
Okay, but if it does, it's only fair that I take the fall and explain everything, - or at least some... Да, но если произойдет, то будет честно, если я возьму вину на себя и всё объясню или хотя бы...
Anyway, I never do this, but I want to single someone out, someone who means so much to me. Хотя я никогда этого не делаю, но мне бы хотелось выделить кое-кого, кое кого, кто так много значит для меня.
Which means we'll have to move fast, but at least we'll make a profit. Что означает что мы должны двигаться быстрее, мы хотя бы получим прибыль.
Good scotch like this you're supposed to sip, but in light of the circumstances, I don't think history will judge you too harshly if you shoot it. Глотни этого прекрасного виски, хотя в свете сложившихся обстоятельств, я не думаю, что история резко осудит тебя если ты откажешься.
Sometimes you feel it inside, like you're falling down real fast, but you're really Just standing still. Иногда вдруг ощущаешь, что ты куда-то быстро падаешь, хотя, на самом деле, не движешься.
Under standing inter-organizational arrangements and subject to certain conditions, such information could be transmitted to the United Nations Secretariat, but up to the present little use had been made of that avenue. В соответствии с действующими межучрежденческими соглашениями и с учетом конкретных обстоятельств эта информация может быть передана Секретариату Организации Объединенных Наций, хотя до настоящего времени активно этот канал не использовался.
With regard to the scheme of limits, it was his delegation's understanding that the General Assembly intended to phase it out over the next two three-year scale periods, but it would not object to the Committee giving further consideration to the question. Что касается системы пределов, то, хотя ей и известно, что Генеральная Ассамблея решила постепенно упразднить эту систему в течение следующих двух трехгодичных периодов, Словения не видит препятствий для того, чтобы Комитет еще раз проанализировал этот вопрос.
Lastly, the Governments of Austria, Panama and Tunisia refer to norms in their domestic legislation which do not specifically mention but can be applied to the activities of mercenaries. Наконец, правительства Австрии, Панамы и Туниса сообщили о нормах национального законодательства, которые могут применяться к деятельности наемников, хотя в них и не говорится о них конкретно.