Availability of information is necessary for successful preventive action, but it is not enough. |
Наличие информации необходимо для обеспечения успеха превентивной деятельности, хотя одного этого недостаточно. |
Access to mainstream post secondary education and training in regular facilities is increasing but limited. |
Доступ людей с инвалидностью к продолжению образования и подготовки в нормальных учебных заведениях после завершения среднего образования расширяется, хотя он по-прежнему ограничен. |
Insofar as developing country DTTs are concerned, a similar but less pronounced trend towards increasing South-South investment cooperation can be observed. |
Что касается ДИДН развивающихся стран, то здесь просматривается аналогичная, хотя и менее рельефно выраженная тенденция к расширению сотрудничества в инвестиционной сфере по линии Юг-Юг. |
Windows Server 2008 comes with GPMC availability, but maybe not visibly so. |
Windows Server 2008 уже идет с возможностью GPMC, хотя, на первый взгляд, может показаться, что это не так. |
The conference language is German (but French and English will generally be understood). |
Основной язык конференции - немецкий (хотя доклады на французском и английском также будут поняты). |
He was released on 1 August but continued to suffer harassment. |
И хотя 1 августа его освободили, притеснения на этом не закончились. |
Polish bars are generally called "pubs", but they have little in common with the traditional English pub. |
Польские пивные бары повсеместно называются "пабами", хотя они имеют мало общего с традиционными заведениями в Англии. |
Cases of forced evictions and human rights violations by police were reported, but on a smaller scale than in previous years. |
Поступали сообщения о фактах насильственного выселения и нарушениях прав человека со стороны полиции, хотя и в меньшем объёме, чем в предыдущие годы. |
She was arrested and sentenced in 1933, but little is known about this arrest. |
Однако она вновь была арестована и осуждена в 1933 году, хотя об этом аресте мало что известно. |
Official date of integration of the several emirate air arms, but actual integration took many years. |
Официальная дата объединения военно-воздушных сил эмиратов, хотя процесс интеграции занял несколько лет. |
These efforts are still very minimal but are likely to become routine procedures in many laboratories. |
Хотя в этом направлении пока предпринимаются минимальные усилия, соответствующие процедуры будут, скорее всего, регулярно применяться во многих лабораториях. |
Although interface of administrator is established relatively simple, but still it is only the program, which require definite skill. |
Хотя интерфейс администратора и устроен относительно просто, все-таки это программа, которая требует определенных навыков. |
The initiative is ambitious and the process will take time, but the harmonisation of development assistance is the only way forward. |
Хотя эта инициатива имеет широкомасштабный характер и процесс ее осуществления займет определенное время, согласование помощи в целях развития представляет собой единственный способ продвинуться вперед. |
The prohibited grounds of discrimination are set out in article 26, but age is not one of them. |
Хотя в статье 26 определены запрещенные признаки дискриминации, возраст в их число не входит. |
An investigation into the case was opened, but its results were not made public. |
Хотя расследование обстоятельств дела было начато, его результаты обнародованы не были. |
He later spoke with Wright and gave him his support, but reminded him about his minimal contribution to the album. |
Он поговорил с Райтом и выразил ему свою поддержку, хотя тоже упомянул о его минимальном вкладе в альбом. |
Many, but not all, planetary nebulae exhibit an observed bipolar structure. |
Многие, хотя и не все, планетарные туманности имеют наблюдаемую биполярную структуру. |
The horses, too, could become celebrities, but their life expectancy was also low. |
Знаменитостями становились и лошади, хотя их жизнь тоже была недолгой. |
He hates to study but is pretty good in math. |
Он не любит учиться, хотя хорош в математике. |
His troops fought well but he was unable to save the Austrian-Russian army from a disastrous defeat. |
Его войска сражались хорошо, хотя и не смогли спасти австро-русскую армию от сокрушительного поражения. |
Finally, the less popular notion of wife selling was an alternative but illegitimate method of ending a marriage. |
Наконец, наименее популярное ухищрение в виде продажи жены было альтернативным, хотя и незаконным способом прекращения брака. |
Cady is the daughter of Mimi, the Devil's ex-girlfriend, but her true father is unknown. |
Кэйди является дочерью Мими, бывшей подруги Дьявола, хотя истинная личность её отца неизвестна. |
Most captive passenger pigeons were kept for exploitative purposes, but some were housed in zoos and aviaries. |
Многие голуби в неволе содержались в эксплуатационных целях, хотя часть из них находилась в зоопарках и вольерах. |
After 1989 the white jersey was no longer awarded, but the classification was still held. |
После 1989 года белая майка не присуждается, хотя классификация по-прежнему существует. |
It is generally diurnal, but it is occasionally active for short periods after sunset. |
Как правило, активен днём, хотя иногда проявляет активность в течение короткого периода после захода солнца. |