Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Major improvements have been made in the situation of young women and young men in many areas, but we are still facing great challenges. Мы добились крупных достижений в том, что касается улучшения положения молодых женщин и мужчин во многих областях, хотя мы еще сталкиваемся с большими проблемами.
Currently, they operate independently, but there are plans to link them at least once a week for a national programme. В настоящее время они функционируют в автономном режиме, хотя имеются планы объединять их по крайней мере раз в неделю в единую сеть для трансляции общенациональных программ.
There are various definitions of aquifer and groundwaters in existing treaties and other international legal documents but they are not precise enough for the purposes of the present draft articles. Хотя действующие договоры и другие международно-правовые акты содержат разные определения водоносного горизонта и грунтовых вод, они не являются достаточно точными для целей настоящих проектов статей.
Most Pacific citizens do not own land, whether freehold or custom, but many do have some customary rights. Хотя большинство жителей тихоокеанских островов не владеют землей, многие из них имеют на нее некоторые права внутри своих общин.
The Special Rapporteur believes that Belarus is not yet a real dictatorship, but is very close to it. Специальный докладчик считает, что, хотя в Беларуси еще не установилась настоящая диктатура, страна приблизилась к ней вплотную.
That was not an explicit requirement of the Convention, but much attention had focused on it at the World Conference against Racism. Хотя данное требование не сформулировано в Конвенции в явной форме, большое внимание этой проблеме было уделено на Всемирной конференции по борьбе против расизма.
He abandoned the idea of the end of history in a subsequent book, but they are still carrying that flag, long after he put it down. В последующей книге он отказался от идеи конца истории, однако они все еще шествуют под этим знаменем, хотя сам он его давно спустил.
Involvement may not be a panacea for discrimination, but it does at least help to contain it. Хотя широкое участие и не является панацеей в борьбе против дискриминации, оно тем не менее позволяет сократить ее масштабы.
In fact, cultural rights were under-developed and neglected, but they were nevertheless, not ignored by existing instruments of the United Nations. Действительно, хотя культурные права развиты недостаточно и отношение к ним снисходительное, их, тем не менее, не игнорируют существующие механизмы Организации Объединенных Наций.
The results fell short of expectations, but, if followed up, they should lead to a real increase in awareness among women and men. Хотя полученные результаты надежд не оправдали, продолжение такой деятельности должно способствовать реальному осознанию этой проблемы женщинами и мужчинами.
It may be attributable to pay discrimination, but other factors may also be to blame. Хотя его можно отнести и на счет проявлений дискриминации в сфере оплаты труда, он может объясняться и другими факторами.
While the draft resolution noted the positive developments in the Sudan, it could not but note the grave daily violations of human rights. Хотя в проекте резолюции упоминаются позитивные события в Судане, в нем нельзя было не отметить, что в стране по-прежнему ежедневно происходят серьезные нарушения прав человека.
Though rare, it is not unheard-of for a last-minute change to be implemented in one output stream but not in the other. В некоторых, хотя и редких, случаях изменения в выходной поток данных приходится вносить в последний момент.
There had been progress in that area, but much remained to be done. Хотя в этой области достигнут определенный прогресс, предстоит еще многое сделать.
However, it is of concern that at a time when progress is most needed, the emphasis seems to have shifted towards having fewer, but more powerful weapons. Вместе с тем вызывает обеспокоенность то, что в тот момент, когда достижение прогресса столь необходимо, мощность боеприпасов увеличивается, хотя акцент, как представляется, и смещается в сторону сокращения их числа.
All of the above have brought new opportunities but have also led to a marginalization of poverty-related issues. Хотя все из вышеперечисленных процессов открыли новые возможности, они в то же время отодвинули на задний план обсуждение проблем нищеты.
Through intensive work with author departments, using the tools of the slotting system and waiver management, the timeliness of submissions under the mandated 10-4-6 framework had improved, but showed room for further improvement. Благодаря проведенной с департаментами - составителями активной работе с использованием таких механизмов, как система составления графика представления документов и процедура изменения установленных сроков, документы в формате 10-4-6 стали представляться более своевременно, хотя, в целом, возможности для улучшения положения в этой области по-прежнему существуют.
This progress has been accompanied by a more stable and predictable economic environment throughout the region but its pace and pattern varied widely across countries. Этот прогресс происходит на фоне более стабильной и предсказуемой экономической конъюнктуры повсюду в регионе, хотя темпы и формы этого прогресса в странах во многом различны.
An improved brochure on the 2006-2007 programme is being prepared and will be given wider, but targeted, distribution. Подготавливается усовершенствованная брошюра, посвященная программе на 2006 - 2007 годы, которая будет распространяться адресно, хотя и более широко.
The 2002 Protocol to the Athens Convention substantially increased the levels of liability and introduced compulsory insurance, but is not yet in force. Протокол 2002 года к этой Афинской конвенции значительно повысил уровень ответственности и ввел обязательное страхование, хотя он еще не вступил в силу.
Global economic and human development must remain in our focus, but as we meet today, the focus is very much on global tensions and instability. Хотя в центре нашего внимания по-прежнему должно быть глобальное развитие экономики и человеческого потенциала, сегодня, на этом заседании, нам приходится сосредоточивать внимание на проблемах глобальной напряженности и нестабильности.
Last but not least, for successful integration we all - both sending and receiving States - must avoid using migrants for domestic ideological purposes. И, наконец, хотя это не менее важно, для успешной интеграции все мы - и отправляющие, и принимающие государства - должны избегать использовать мигрантов для достижения внутренних идеологических целей.
The United Kingdom would single out three areas for particular focus but these are not intended to be exhaustive. Соединенное Королевство хотело бы выделить три области, которые требуют особого внимания, хотя, по нашему мнению, это неполный список.
The Anti-Corruption Commission in Freetown also recently moved against one senior government official for diamond smuggling, but there are many more widely talked about offenders. Комиссия по борьбе с коррупцией во Фритауне также недавно начала расследование обвинений одного высокопоставленного должностного лица правительства в контрабанде алмазов, хотя нарушителей, о которых открыто говорят, гораздо больше.
RUF held out longer against disarmament there but finally bowed to grass-roots pressure early in January 2002. Там ОРФ дольше сопротивлялся разоружению, хотя и вынужден был в конечном счете уступить давлению снизу в начале января 2002 года.