We can't bring Antonio back, but we can make this right. |
Мы не можем вернуть Антонио назад, но мы можем хотя бы сделать все правильно. |
You're not available for breakfast or lunch but I can count on one dinner a week. |
Не звать тебя на завтрак или ланч, но я могу рассчитывать на обед хотя бы раз в неделю. |
I do not know if I'm good, but if you half happy that I am... |
Не знаю, хорошо ли это, но если ты будешь хотя бы наполовину так счастлив, как я... |
I know that is not an excuse, but I hope it's a mitigating factor, and maybe someday you'll forgive me. |
Понимаю, что это не оправдание, но, надеюсь, что хотя бы - смягчающее обстоятельство, и, может, когда-нибудь ты сможешь меня простить. |
Life withered away, but without disappearing completely, for that seems impossible, no matter what. |
Жизнь прекратилась, но, к счастью, не совсем, хотя это и кажется невозможным. |
It's a Saturday, so it's early closing, but at least she can shop in peace. |
Хотя они в субботу раньше закрываются, но она может спокойно походить по магазинам. |
All right, but at least let me know who I'm talking to. |
Хорошо, но, хотя бы скажи мне, с кем я разговариваю. |
She made bail, but at least she can't leave the country. |
Внесла залог, Ну, хотя бы из страны выехать не сможет. |
I still had plans to shine the light of justice into every dark corner, but I needed a job, badly. |
Хотя я был готов нести факел юстиции во все уголки страны, мне нужно было найти работу. |
While my role here is seen as politically skewed remember, it's not the DNC, but your taxes that pay my salary. |
И хотя моя роль может казаться политически противоречивой, помните, что не партия, а ваши налоги составляют мою зарплату. |
I did my best to spare you... but the whole countryside is coming in tonight to see you and your bride. |
Соседи, хотя я и старалась как могла, собираются всей толпой приехать сегодня вечером посмотреть на тебя и твою невесту. |
No, but it was my deepest fear... that Archie would get himself into a dangerous situation. |
Нет, хотя я всегда боялся... что Арчи ввяжется во что-нибудь опасное. |
I thought I'd try shaking you down, but I knew I'd never swing it. |
Я было хотела потрясти тебя маленько, Хотя и знала, что ничего не выйдет. |
I'd say get a life, but you don't know what that is. |
Я уже сказал: займись собственной жизнью, хотя ты и не знаешь, что такое настоящая жизнь. |
It doesn't make your hands any cleaner, but maybe it'll let you sleep at night. |
Но которая не делает твои руки чище, хотя и позволяет спать спокойно. |
You're right to be cautious, but then again you did contact him. |
У тебя есть на это основания, хотя ведь это ты с ним связался. |
It's reluctant to take form... and yet creating an absolute... but incomprehensible attraction. |
Она не принимает определенной формы... но обладает какой-то абсолютной... хотя и необъяснимой притягательностью. |
Although, on past experience, we'll chicken out and settle for white wine instead, but there you go. |
Хотя, судя по прошлому опыту, мы струсим и будем довольствоваться белым вином, но ничего. |
Okay, so, listen, you guys don't have to help me, but at least just hear me out. |
Ладно, слушайте, вам не обязательно мне помогать, но хотя бы выслушайте. |
I got them to come up to 8%, but we should get at least 12. |
Я их продавила до 8%, но нам надо хотя бы 12. |
Miss Novak, although I'm the victim of your remark I can't help but admire the exquisite way you have of expressing yourself. |
Мисс Новак,... хотя я и мишень вашего остроумия,... я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли. |
I mean, call me paranoid... and many have... but I think someone is after all the Brooklyn hunks. |
Можете считать меня параноиком... хотя есть немного... но я считаю что кто-то стоит за всеми этими эпизодами в Бруклине. |
You never were much good at letter writing, but it would be so lovely to hear from you. |
Ты никогда не видел особого смысла в переписке, но было бы просто замечательно получить хотя бы весточку от тебя. |
That flag will disappear from her name, but nobody'll know that unless someone inside Pakistan runs her back through the system. |
Хотя пометка исчезнет с её имени, об этом никто не узнает, если только кто-то в Пакистане заново не проведет имя через систему. |
Okay? So, I may be taking the plunge, but I talked Clark off the ledge. |
Так что может я и рискую по полной, но хотя бы Кларка отговорил. |