Now the mayor may have his bulldozers at the ready, but not everyone's prepared to move just yet. |
Хотя и мэр может привести свои бульдозеры в боевую готовность, но не все готовы переехать прямо сейчас. |
I search for answers with nothing to hold on to but a tattoo that has become my name. |
Я ищу ответы, хотя мне не за что зацепиться, есть только татуировка, которая стала моим именем... |
I'm not saying I miss Dylan, but at least he was romantic. |
Не то что бы я скучаю по Дилану, но он хотя бы был романтичным. |
And although lam but one man, I have thousands of brothers and sisters who are the same as me. |
И хотя я один за мной стоят тысячи братьев и сестёр. |
Now, I may not be some expert interrogator, but I can tell you that the one person he is talking to right now is me. |
Хотя я и не специалист по допросам, могу тебе точно сказать: единственный человек, с которым он будет говорить сейчас... это я. |
They don't do that for me, but it sure feels like it. |
Это вряд ли делается специально для меня, хотя, очень похоже на то. |
It was almost like you were invited, but you weren't. |
Это выглядело, как будто тебя пригласили, хотя этого не было. |
It is so funny, but I was surprised to find out that the pool was... faked. |
Очень смешно, хотя я удивилась, когда оказалось, что бассейн был не настоящим. |
Take this but you won't have to use it. |
Вот, возьми, хотя он тебе все равно не понадобится. |
but you know what? This is a highly useless categorization scheme. |
Хотя, как вы догадываетесь, это довольно бесполезная схема категоризации. |
So a lot of people remember the plastic bottle anyway, but we really talked about marine debris and plastic in the course of that one. |
Поэтому многие в любом случае помнят о пластиковой бутылке, хотя на самом деле мы говорили о морском мусоре и пластике в процессе. |
It won't be able to do any of those things, but it'll understand what you're saying. |
Он не сможет это всё сделать, но хотя бы поймёт тебя. |
Senate might be too big of a jump, but congressional seat at least. |
Ну, сразу в Сенат, может, и не стоит, но хотя бы Конгресс. |
Your man screwed you, but don't screw yourself double by not fighting back. |
Твой мужчина тебя подставил, но хотя бы ты сама за себя должна бороться. |
Joke all you want, but name three times that you've seen the kids since may. |
Шути, сколько хочешь, но назови мне хотя бы три раза, когда ты видел детей с мая месяца. |
I don't know if I trust Rachel, but, at least, we could save Cosima. |
Я не уверена, что доверяю Рейчел, но мы хотя бы сможем спасти Косиму. |
Well, I don't know if this will make you feel better but, at least be happy, you're not me. |
Не знаю, поможет ли это тебе, но радуйся хотя бы тому, что ты не я. |
I know it isn't easy, but at least we should try to get along together. |
Я знаю, это нелегко, но надо хотя бы пытаться ужиться вместе. |
Now, I know it's a Hail Mary, but I at least have got to try. |
Я знаю, что это отчаянный поступок, но я должна хотя бы попытаться. |
I understand you don't love me, but at least let me do this for you. |
Понимаю, ты меня не любишь, но позволь сделать для тебя хотя бы это. |
I still think gossip sites are demonic, but even I have to admit that this whole "it" girl thing has its perks. |
Хотя сайты со сплетнями - зло, но вынуждена признать, что светская жизнь имеет свои привилегии. |
Lily may have wanted the perfect nuclear family, but this bomb is going to start a war. |
Извини. Хотя Лили и мечтала об идеальной семье, но эта бомба приведет к войне. |
I don't know for sure, but I think at this point it's sort of almost embarrassing not to at least try. |
Точно не знаю, но думаю, что мы дошли до точки, когда хотя бы не пытаться, будет почти неприлично. |
Not the ones there now, well, those too, but going back, say, two years. |
Не нынешних, хотя они тоже нужны, а список, скажем, за год-два. |
I could do that, but it's a single cell, though. |
Это я могу, хотя у нас камера одиночка. |