Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The good news is that this welcome but modest effect on growth probably will not die out in 2016. Хорошая новость в том, что это позитивное, хотя и умеренное влияние на экономический рост, видимо, сохранится и в 2016 году.
Well, unfortunately for the guys, men actually didn't play differently, but there was the perception that they did. К разочарованию мужчин, они, на самом деле, играли не лучше, хотя и было ощущение, что это так.
You needn't pretend to be happy, but at least you could have said something along that line. Тебе не нужно притворяться счастливым, но хотя бы мог сказать что-то вроде этого.
I don't like doing these things, but because of you I found out about it. Хотя я и не люблю, чтобы меня беспокоили, ради тебя я всё узнал.
He's still in intensive care though, but he's got to have a scan this morning. Хотя он всё ещё в реанимации, но ему сделают томографию этим утром.
Though it cost but nine shillings a yard. Хотя материя стоила всего 9 шиллингов?
Hitch, I ran all over town trying to find a copy of Psycho but I simply cannot find one. Хич, я оббегал весь город, пытаясь найти хотя бы одну копию Психо, но так и не смог.
It is not in the plan, but although I cannot verify it, I feel that she will understand. Это не входит в план, но хотя и не могу этого утверждать, я чувствую, что она поймёт.
No, but I am searching for one. Нет. Хотя, я не против.
They assumed control (though not over the military), but did not govern wisely. Они взяли на себя управление (хотя и не армией), но не управляли с умом.
How a single EU supervisor would address the problem of imbalances is not explained, but it is surely a worthy aim. Хотя при этом и не объясняется, как один надзиратель ЕС будет решать проблему дисбалансов, но это, безусловно, достойная цель.
I don't know for sure, but I think at this point it's sort of almost embarrassing not to at least try. Точно не знаю, но думаю, что мы дошли до точки, когда хотя бы не пытаться, будет почти неприлично.
You know that we all have to die, but at least his death had meaning. Ты же знаешь, мы все когда-нибудь умрём, а его смерть хотя бы была не напрасной.
Long time ago you called me Count when I was not one, but a president... Недавно ты звал меня графом, хотя я им не являлся, а был председателем...
So I can't have a starship, but I can hopefully have one of the biggest radio telescopes in the world. Хотя у меня и нет звездолёта, зато есть, я надеюсь, один из самых больших в мире радиотелескопов.
It felt kind of serious last night when you were doing me from behind, but I couldn't see your face, so... Знаешь, мне показалось, что все серьезно, когда ты вчера брал меня сзади, хотя я и не видела твое лицо, но...
Then he argues that last year the lamb had called him bad names (but the lamb was only six months old). Затем он ворчит, что в прошлом году ягненок называл его плохими словами (хотя в то время ягненку было всего шесть месяцев).
Conversely, a phonetic character set is written precisely as it is spoken, but with the disadvantage that slight pronunciation differences introduce ambiguities. Фонетический ряд иероглифа пишется точно также как и произносится, хотя небольшое различие в произношении может стать причиной появления двусмысленности.
So he was convinced, but, in fact, most people aren't. Он считал, что нашёл жизнь, хотя большинство людей с ним не согласны.
You're all being intelligent right now, but you're not doing anything. Вы все сейчас разумны, хотя вы ничего не делаете.
This is so much more important than Xbox, but it's a lot less glitzy. Это намного важнее ХЬох, хотя и не так гламурно.
So, what's interesting is that their stories were similar, but they were different. Интересно то, что их рассказы были похожи, хотя и были разными.
Although some argue that America has no choice but to curtail its outlays in these areas, this is not the case. Хотя некоторые утверждают, что у Америки нет другого выбора, кроме как сократить издержки в этих областях, дело обстоит не так.
There are many reasons for this outcome, but at least some of the blame lies with the European Union. Существует множество причин возникновения данной ситуации, но, по меньшей мере, хотя бы некоторая часть вины лежит и на Европейском Союзе.
He was very jealous of De Ruyter but generally treated him with respect, though he considered him too common. Тромп очень сильно ревновал к славе Рюйтера, но относился к нему с уважением, хотя и считал его человеком заурядным.