Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Non-governmental organisations do not require State approval in the Federal Republic of Germany, but they are subject to the provisions of the general law on associations. Хотя неправительственные организации в Федеративной Республике Германия и не нуждаются в признании государством, на них распространяются общеправовые положения об ассоциациях.
UNMIL follows up on receivables due from air operators but in some cases it has been difficult to recover the amounts. Хотя МООНЛ принимает меры к взысканию с эксплуатантов воздушных судов причитающихся сумм, в некоторых случаях это было сопряжено с трудностями.
Its areas of strategic presence had yet to be determined, but the issues that it addressed were equally relevant to women in the South and the North. Хотя стратегические области ее деятельности еще предстоит определить, вопросы, которыми она занимается, имеют одинаковую важность для женщин Севера и Юга.
In general, overall attainments of girls are higher than those of boys, but the situation varies from subject to subject. Хотя в целом показатели успеваемости у девочек выше, чем у мальчиков, ситуация меняется в зависимости от конкретного предмета.
In 2008, although about 440277 immigrants lived in Portugal, they were not acknowledged as ethnic minorities but rather as foreigners. Хотя в 2008 году в Португалии проживало около 440277 иммигрантов, они признавались не этническими меньшинствами, а иностранцами.
He said that all existing commercial equipment relied on capture through activated carbon; this could be highly efficient but losses prior to capture reduced overall efficiency. Он заявил, что все существующее коммерческое оборудование работает на основе принципа улавливания с использованием активированного угля; это может обеспечить высокую эффективность, хотя потери до улавливания снижают общую эффективность.
Several other alternatives, particularly non-chemical methods, have not received sufficient attention in contemporary malaria control efforts, but have an essential role to play. Нескольким другим альтернативам, и в частности нехимическим методам, в настоящее время не уделяется достаточного внимания в ходе борьбы с малярией, хотя они призваны сыграть в ней весьма важную роль.
There is a concern about food safety in communities where DDT is used, but there is little information about contamination. Имеются опасения по поводу безопасности продуктов питания в населенных пунктах, где применяется ДДТ, хотя об их загрязнении известно мало.
As for the protection of children, the Government has established a brigade in charge of protecting minors, but it does not yet have sufficient resources. Что касается защиты детей, то правительство создало подразделение по защите прав несовершеннолетних, хотя оно еще не располагает достаточными средствами.
The delegation therefore decided to prioritize preparations for the 2012 elections as the central, but not exclusive, focus of the visit. Поэтому главной - хотя и не единственной - темой ее визита стала подготовка к выборам 2012 года.
Satellite data records have improved significantly in recent years, but problems persist in the UTLS region, particularly at high and low latitudes. В последние годы качество спутниковых данных заметно улучшилось, хотя проблемы в области ВТНС, особенно в высоких и низких широтах, по-прежнему сохраняются.
Preventing this illegal activity is an integral part of Security Council resolution 1860 (2009), but it receives hardly any attention from the international community. Хотя недопущение этой незаконной деятельности является неотъемлемой частью положений резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, международное сообщество практически не уделяет ей никакого внимания.
It is too early to evaluate the improvements in efficiency of the new project cycle, but initial assessment indicates somewhat reduced timeline for approval cycle. Хотя пока еще слишком рано говорить о том, повысилась ли эффективность работы в рамках нового проектного цикла, результаты предварительных оценок показывают, что сроки утверждения несколько сократились.
For this reaction, anaerobic conditions with biological activity seemed to be favourable, but dehalogenation was also observed in aerobic and abiotic conditions, although with significantly slower disappearance rates of HBCDD. Для этой реакции анаэробные условия с биологической активностью представлялись благоприятными, однако дегалогенирование наблюдалось также в аэробных и абиотических условиях, хотя и при значительно более медленных темпах исчезновения ГБЦДД.
It may mean that a Government has provided a scientist with financial support, but many scientists receive no financial support or are reimbursed only for travel expenses. Хотя выдвижение кандидатур может означать, что правительство предоставило тому или иному ученому финансовую поддержку, многие ученые не получают никакой финансовой поддержки, либо им возмещаются только путевые расходы.
While the security situation is expected to remain stable but fragile, the underlying causes are not expected to change significantly during the life of the current EUFOR mandate. Ситуация в плане безопасности, как ожидают, будет сохраняться стабильной, хотя и неспокойной, однако вызвавшие ее основные причины в течение нынешнего периода действия мандата СЕС вряд ли существенно изменятся.
The German Institute for Human Rights receives its basic financing from the State, but determines its work projects independent of any State influence. Хотя Германский институт прав человека и существует в основном благодаря финансированию со стороны государства, оно не оказывает никакого влияния на его проекты.
It was noted that inventories were challenging to develop, particularly in the coal area where they would need to be updated at least annually, but were nevertheless crucial. Было отмечено, что, хотя инвентарные данные трудно составить, особенно в угольном секторе, где их необходимо будет обновлять не реже одного раза в год, они, тем не менее, крайне важны.
It may take some forensic effort to see, but guidelines generally reflect the economic models that are most commonly used within a competition authority. Хотя этот вывод и не лежит на поверхности, в руководящих принципах речь обычно идет о тех моделях, которые наиболее часто используются занимающимися вопросами конкуренции органами.
States had not yet found ways of regulating the question, but it might be envisaged that a court could authorize labour inspectors to monitor a private individual. Хотя государства пока не нашли средства для урегулирования этого аспекта, они могли бы рассмотреть вопрос о том, чтобы позволить сотрудникам трудовой инспекции контролировать частных лиц с разрешения органов правосудия.
The Department of Political Affairs acknowledged that clarification of its focal point role was necessary, but stated that that would be a time-consuming and sensitive process. Хотя Департамент по политическим вопросам признал необходимость уточнения своей роли как координатора, он отметил, что это трудоемкий и сложный процесс.
OIOS considers these to be useful monitoring tools that should provide credible information for evaluation, but they cannot be a substitute for an independent external evaluation. Хотя УСВН считает эти механизмы контроля полезными и способными представлять точную информацию для соответствующего анализа, они не могут заменить собой проведение независимых внешних оценок.
While government involvement is necessary, other stakeholders, especially the private sector and private investors but also intergovernmental organizations and civil society, will also play critical roles. Хотя участие правительств и является необходимым, важную роль в этом процессе будут также играть другие заинтересованные стороны, включая частный сектор и частные инвесторы, а также межправительственные организации и гражданское общество.
They were defeated at the battle of Adowa in 1896 but Italy retained control of the northern part of Ethiopia and created its colony, Eritrea. Хотя они и потерпели поражение в битве при Адуа в 1896 году, Италия сохранила контроль над северной частью Эфиопии и создала свою колонию - Эритрею.
The term NGO is not used in the registration process but most of the associations fall under the traditional category of NGOs. Хотя термин НПО и не используется в процессе регистрации, большинство ассоциаций относятся именно к традиционной категории НПО.