| Not that I mind it, but I should probably get paid if I'm risking jail time. | Не то чтобы я против, но хочется, чтоб мне хотя бы платили, если уж я рискую своей свободой. |
| He was my boy, but if he had to go, at least he's going to take one of the Tuckers with him. | Он был моим мальчиком, но раз он ушёл, то пусть хотя бы заберёт с собой одного из Такеров. |
| I know it's a lot to take in, but at least we have nine months to figure it out. | Знаю, это трудно воспринять, но у нас, хотя бы, есть девять месяцев, чтобы разобраться. |
| So my mom is refusing to come to the wedding, of course, but she at least came cake shopping with us. | Мама, естественно, отказывается идти на свадьбу, но она хотя бы помогла выбрать торт. |
| Weatherly and Tetazoo may not be affording him the presumption of innocence, but we owe him at least that much. | Уэзерли и Тетазу может быть и не собираются чтить в его отношении презумпцию невиновности, но мы должны сделать для него хотя бы это. |
| He may have been curt but he was also worried and a little scared. | Хотя он был краток, но все же был взволнован и немного испуган. |
| You're still a social leper, but at least you're on the way up. | Ты всё ещё отброс общества, но хотя бы на пути к выздоровлению. |
| I understand it's compulsion you're not fully in control of, but I wish you would try. | Понимаю, что это принуждение и ты не можешь полностью себя контролировать, но ты должен хотя бы попробовать. |
| I was at first not only shocked, but angry that you should write so. | Я был сперва не только потрясен, но и разгневан, хотя и не на вас. |
| Well, I was hoping for something a little bit more romantic, but I'll take what I can get. | Хотя, я надеялся на что-то немного более романтичное, я рад и этому. |
| No one on this vessel will harm you, but there are plenty who would. | На этом судне никто тебя не тронет, хотя многие хотели бы. |
| That's your gift... but sometime you have to turn away, too. | Это твой дар... хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться. |
| I guess I should've walked to the Amtrak station, but I only got 40 bucks. | Наверное, стоило сесть на экспресс, хотя в кармане всего-то 40 баксов. |
| It's been a real crazy work year for him, but we're going to hang out real soon, though. | Да, это был реально безумный год, хотя нам и пришлось расстаться в итоге. |
| She may be, but I think regardless, | Вряд ли, хотя как бы то ни было, |
| Sure, but... you at least want to get the dress code right. | Конечно, но... хочется хотя бы подобающе одеться. |
| And he wanted to take an inch off, which doesn't sound like a big deal, but when you're known for your long hair... | А он хотел отрезать где-то десять сантиметров, хотя это звучит не слишком угрожающе, но когда тебя узнают именно по длинным волосам... |
| There was something yesterday though, he was having an argument with some guy, but that was over in a flash. | Хотя, вчера у него был спор с одним парнем, но это произошло так быстро. |
| Okay, I know I blew it tonight, but at least let me give you your present. | Слушай, я знаю, что все угробил, но позволь хотя бы вручить тебе подарок. |
| I don't, but I need to know if they're screwing, so see if you can get one of them to admit it. | Но мне нужно знать, любовники ли они, так что заставь хотя бы одного из них признаться. |
| I might not have a mum, but of course there is Gaby. | Хотя у меня и нет мамы, но, конечно, есть Габи. |
| No, I'm going to work on it later tonight, but at least I'll be home. | Нет, я поработаю над этим вечером, но хотя бы из дома. |
| Anyway, I changed my mind halfway through, so I got yin but no yang. | Хотя я передумала на пол пути, так что у меня только инь без ян. |
| It - it does not always happen, but I like to think that I'm at least encouraging. | Конечно, не всегда получается, но хочется верить, что я хотя бы стараюсь. |
| He claims such knowledge, but he's just stumbling in the dark if he doesn't know this... | Он утверждает, что обладает знанием, но он лишь спотыкается в потёмках, хотя он и не понимает этого... |