Not that I mind it, but I should probably get paid if I'm risking jail time. |
Не то чтобы я против, но хочется, чтоб мне хотя бы платили, если уж я рискую своей свободой. |
He was my boy, but if he had to go, at least he's going to take one of the Tuckers with him. |
Он был моим мальчиком, но раз он ушёл, то пусть хотя бы заберёт с собой одного из Такеров. |
I know it's a lot to take in, but at least we have nine months to figure it out. |
Знаю, это трудно воспринять, но у нас, хотя бы, есть девять месяцев, чтобы разобраться. |
So my mom is refusing to come to the wedding, of course, but she at least came cake shopping with us. |
Мама, естественно, отказывается идти на свадьбу, но она хотя бы помогла выбрать торт. |
Weatherly and Tetazoo may not be affording him the presumption of innocence, but we owe him at least that much. |
Уэзерли и Тетазу может быть и не собираются чтить в его отношении презумпцию невиновности, но мы должны сделать для него хотя бы это. |
He may have been curt but he was also worried and a little scared. |
Хотя он был краток, но все же был взволнован и немного испуган. |
You're still a social leper, but at least you're on the way up. |
Ты всё ещё отброс общества, но хотя бы на пути к выздоровлению. |
I understand it's compulsion you're not fully in control of, but I wish you would try. |
Понимаю, что это принуждение и ты не можешь полностью себя контролировать, но ты должен хотя бы попробовать. |
I was at first not only shocked, but angry that you should write so. |
Я был сперва не только потрясен, но и разгневан, хотя и не на вас. |
Well, I was hoping for something a little bit more romantic, but I'll take what I can get. |
Хотя, я надеялся на что-то немного более романтичное, я рад и этому. |
No one on this vessel will harm you, but there are plenty who would. |
На этом судне никто тебя не тронет, хотя многие хотели бы. |
That's your gift... but sometime you have to turn away, too. |
Это твой дар... хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться. |
I guess I should've walked to the Amtrak station, but I only got 40 bucks. |
Наверное, стоило сесть на экспресс, хотя в кармане всего-то 40 баксов. |
It's been a real crazy work year for him, but we're going to hang out real soon, though. |
Да, это был реально безумный год, хотя нам и пришлось расстаться в итоге. |
She may be, but I think regardless, |
Вряд ли, хотя как бы то ни было, |
Sure, but... you at least want to get the dress code right. |
Конечно, но... хочется хотя бы подобающе одеться. |
And he wanted to take an inch off, which doesn't sound like a big deal, but when you're known for your long hair... |
А он хотел отрезать где-то десять сантиметров, хотя это звучит не слишком угрожающе, но когда тебя узнают именно по длинным волосам... |
There was something yesterday though, he was having an argument with some guy, but that was over in a flash. |
Хотя, вчера у него был спор с одним парнем, но это произошло так быстро. |
Okay, I know I blew it tonight, but at least let me give you your present. |
Слушай, я знаю, что все угробил, но позволь хотя бы вручить тебе подарок. |
I don't, but I need to know if they're screwing, so see if you can get one of them to admit it. |
Но мне нужно знать, любовники ли они, так что заставь хотя бы одного из них признаться. |
I might not have a mum, but of course there is Gaby. |
Хотя у меня и нет мамы, но, конечно, есть Габи. |
No, I'm going to work on it later tonight, but at least I'll be home. |
Нет, я поработаю над этим вечером, но хотя бы из дома. |
Anyway, I changed my mind halfway through, so I got yin but no yang. |
Хотя я передумала на пол пути, так что у меня только инь без ян. |
It - it does not always happen, but I like to think that I'm at least encouraging. |
Конечно, не всегда получается, но хочется верить, что я хотя бы стараюсь. |
He claims such knowledge, but he's just stumbling in the dark if he doesn't know this... |
Он утверждает, что обладает знанием, но он лишь спотыкается в потёмках, хотя он и не понимает этого... |