The International Year encouraged discussions leading to solutions aimed at overcoming those challenges but implementation of those recommendations appears to have been weak. |
Проведение Года способствовало обсуждениям, результатом которых стали предложения о путях преодоления этих вызовов, хотя следует при этом отметить медленное выполнение его рекомендаций. |
The percentage of countries assessing that the level of coverage of such services at the community level was high remained stable but relatively small. |
Процентная доля стран, оценивших степень охвата таких услуг на общинном уровне как высокий, осталась стабильной, хотя относительно небольшой. |
The change in the labour market is slow but widespread. |
Изменения на рынке труда достигли широкого распространения, хотя и происходят медленно. |
Civic education programme is not mandatory in gymnasiums, but most pupils choose it. |
Программа гражданского образования не является обязательной в гимназиях, хотя большинство учащихся от нее не отказываются. |
Free of charge secondary education still does not exist in Montenegro, but possibility of its introduction is under consideration. |
В Черногории нет бесплатного среднего образования, хотя вопрос о его введении рассматривается. |
Younger fighters were not armed with heavy weaponry, but underwent a training programme and participated in hostilities on the front. |
Хотя молодые бойцы не вооружены тяжелым оружием, они прошли боевую подготовку и принимали участие в боевых действиях на фронте. |
It has referred most of its cases to specialized courts, but remains seized of a number of complaints. |
Хотя Комиссия передала большинство своих дел в специальные суды, она по-прежнему занимается рассмотрением целого ряда жалоб. |
Its headquarters is in Casablanca, Morocco, but it covers the entire national territory. |
Хотя штаб-квартира организации находится в Касабланке, Марокко, она ведет свою деятельность на всей территории страны. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda had more resources and better facilities, but had tried fewer than 50 people. |
Хотя Международный уголовный трибунал по Руанде располагает более мощными ресурсами и более эффективными средствами, он рассмотрел дела менее 50 лиц. |
This has not yet been established but scoping for the database has commenced. |
Хотя эта система еще не создана, процесс определения основных параметров базы данных уже начался. |
The issue of illegal employment is still present, but is not as widespread as in previous years. |
Проблема незаконного найма на работу сохраняет свою актуальность, хотя она не столь распространена, как в предыдущие годы. |
Since then, there has been improvement in some of these areas, with short-term risks diminishing but not disappearing. |
За истекший период по ряду направлений произошли позитивные изменения, и краткосрочные риски уменьшились, хотя и не исчезли. |
The education system in The Gambia faces a higher but decreasing demographic pressure, and improving conditions. |
Система образования в Гамбии испытывает боле высокое, хотя и снижающееся, давление демографических факторов, а также характеризуется улучшением условий. |
Installed energy production capacity has increased but lagged behind the growth in demand; exploration of fossil fuel continues. |
Установленная мощность электростанций повысилась, хотя она еще отстает от спроса; продолжается использование ископаемого топлива. |
Property crime has continued to decrease but is still the crime most frequently recorded by the police. |
Уровень имущественных преступлений продолжал снижаться, хотя относящиеся к этой категории преступления по-прежнему чаще всего регистрируются полицией. |
Some, but not all, of those development stages had been subjected to a separate EIA procedure. |
Ряд таких очередей, хотя и не все, стали предметом отдельных ОВОС. |
The speaker commented that there was a process for convergence towards IPSAS but that there had not yet been full adoption. |
Оратор отметил, что происходит процесс сближения с МСУГС, хотя их полного принятия еще не произошло. |
Public awareness-raising activities were highlighted in particular as a necessary but relatively high-cost measure that could be in jeopardy owing to insufficient funds. |
Внимание, в частности, было обращено на усилия по информированию общественности, и отмечено, что эти усилия являются необходимым, хотя и относительно дорогостоящим направлением деятельности, осуществление которой может быть поставлено под угрозу вследствие недостатка средств. |
The opinion is secret and by definition non - binding, but follows inter partes proceedings. |
Такое мнение носит конфиденциальный характер и по своему определению не имеет обязательной силы, хотя и принимается в результате состязательной процедуры. |
South Sudanese nationals continue to return from the Sudan, but in low numbers compared to previous years. |
Из Судана продолжают возвращаться южносуданцы, хотя и в меньшем количестве по сравнению с предыдущими годами. |
The Special Rapporteur noted that the elections were conducted in a largely peaceful manner, but were marred by allegations of electoral irregularities. |
Специальный докладчик отметил, что выборы проходили в целом мирно, хотя и были омрачены утверждениями о фальсификациях. |
While financial investment was crucial, less costly but more efficient methods of education should be considered, such as those using cloud technology. |
Хотя финансовые инвестиции имеют исключительно важное значение, следует рассмотреть вопрос о внедрении менее дорогостоящих, но более эффективных методик образования, например, использование «облачных» технологий. |
While some feared filing claims against NISS, others have done so but await the results of those claims. |
Хотя некоторые боялись подавать жалобы на НСРБ, другие делали это, но не получили ответа на свои претензии. |
The approach of the Declaration is primarily collective, but also includes references that provide individual rights. |
Хотя Декларация имеет главным образом коллективный характер, она содержит также ссылки на индивидуальные права. |
Its primary focus is on Australia, but it works in close partnership with like-minded international networks. |
Хотя его основные усилия сосредоточены на Австралии, он тесно сотрудничает с международной сетью организаций, имеющих такие же взгляды. |