Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
And no one's talking about depression, but we need to be, because right now it's a massive problem. И никто не обсуждает депрессию, хотя стоило бы, потому что сейчас это огромная проблема.
It is now rare to find this available commercially, even in Cornwall, but splits are still used by many Cornish families in their own homes. В настоящее время редко можно встретить этот вид хлеба в продаже даже в Корнуолле, хотя он до сих пор готовится во многих корнских семьях в их собственных домах.
Big Time Rush's first episode premiered two months earlier, but its original pilot premiered in 2009. Первый эпизод Big Time Rush вышел двумя месяцами ранее, хотя пилотная серия вышла в 2009 году.
Mr. Maquieira: I regret that this seems extremely complex, but actually it is very simple. Г-н Макейра: Я сожалею, что все это выглядит крайне сложно, хотя на самом деле все весьма просто.
With regard to education, it was unsatisfactory that foreign children were not obliged to attend school but were merely accepted at public schools. Применительно к образованию неудовлетворительной является ситуация, при которой детей иностранцев могут принимать в государственные школы, если они этого пожелают, хотя они не обязаны посещать школу.
It is therefore promising that such nuclear-weapon-free zones have been established in some regions of the world, but still await ratification by all nuclear-weapon States and therefore full implementation. Поэтому многообещающим является то, что такие зоны, свободные от ядерного оружия, созданы в некоторых регионах мира, хотя они все еще ожидают ратификации всеми обладающими ядерным оружием государствами и, соответственно, полного осуществления.
I'm outing myself when I reveal my source, but thanks for playing, though. Я раскрою себя, когда выясню, кто мой информатор, хотя спасибо за интригу.
I don't have that luxury, myself but then again, I see our people die every day. Я не могу позволить эту роскошь себе... хотя с другой стороны, я каждый день вижу, как гибнут наши люди.
Maybe that wasn't the smartest thing but maybe it was. Возможно, это не самое разумное поведение, хотя кто знает.
They grow on banana trees, they call them, but they're not... Они растут на так называемых банановых деревьях, хотя это не деревья.
I'll have a go, but I've never done it before. Я изображу тебе барабан, хотя такого еще не делала.
Most of them have never been robbed or hurt, but more and more people are installing alarms. Хотя большинство из них никогда не грабили и не били. Но, тем не менее, всё больше и больше людей ставят себе дома сигнализацию.
I say a lot of crazy things, but at least I'm loyal. Я говорю много чего странного, но я хотя бы на твоей стороне.
There is no contemporary literary evidence, but the area must for some time have been an active frontier between the Anglo-Saxons and the Britons. Хотя не существует современных исторических данных, но область в течение некоторого времени должна была выполнять роль границы между англосаксами и бриттами.
There were a number of shooting incidents, which in most cases were heard, but not observed, by UNFICYP. З. Имел место ряд инцидентов со стрельбой, хотя в большинстве случаев ВСООНК слышали, но непосредственно не наблюдали стрельбу.
Firstly, the offence of racial discrimination was punishable only by a fine, albeit of a large amount, but entailed no penalty of imprisonment. Во-первых, за проявление расовой дискриминации предусмотрена только оплата штрафа, хотя и в крупном размере, но никакого срока лишения свободы не устанавливается.
We should obviously do this just because it's a good thing to deal with the hunger problem, but it's also cost-effective. Конечно же, необходимо это сделать хотя бы потому, что это хороший способ побороть проблему голода, а также экономически эффективный.
He may be down to three legs, but he'll make a break for it... the first chance he gets. Хотя у него всего три лапы, он пытается сбежать при первой возможности.
I mean, sober for years, as far as I knew, but a lot of people blamed him afterwards. Но, насколько я знаю, он не пил несколько лет, хотя впоследствии многие винили его.
The books are considered historical fiction, but the author always insisted they were descriptive of actual events in her life. Хотя истории в книгах считаются вымышленными, автор настаивает на том, что они действительно происходили в её жизни.
You're thinking of your son now, but you weren't there for him. Нет, ты вдруг вспомнил про сына, хотя совсем им не занимался.
So, you like to be known as Lucas, but your first name is actually Clive. Итак, Вы называете себя Лукасом, хотя Ваше настоящее имя - Клайв.
Not to pat myself on the back, but we're way ahead of schedule. Можете мне не аплодировать, хотя мы здорово опередили график.
My work's illegal, but at least it's honest Моя работа незаконная, но хотя бы честная
No, it was you... but it certainly wasn't San Juan. Хотя нет, это был ты... но это точно было не так, как в Сан Хуане.