Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
A subtle difference, but a recognition that norms are not purely a subjective dimension; they are part of the society. Хотя разница является незначительной, такой сдвиг будет означать признание того, что нормы являются не чисто субъективным аспектом, а частью жизни общества.
Economic globalization was meant to open new horizons for international cooperation, but overall it has not been beneficial to developing countries because of the fragile nature of their economic structures. Хотя цель экономической глобализации заключается в том, чтобы открыть новые горизонты для международного сотрудничества, она, в общем и целом, оказалась невыгодной для развивающихся стран по причине хрупкости их экономических структур.
ICRC has a presence in Eritrea, but authorities there have so far denied the occurrence of the border incidents of 10 to 12 June. Хотя МККК имеет представителей в Эритрее, ее власти пока отрицают, что 10 - 12 июня произошли какие-либо инциденты на границе.
On the obligation to fulfil, the precise content at the international level is yet to be worked out but could include facilitating, providing and promoting rights. Что же касается обязательства осуществлять, то, хотя его точное содержание еще не установлено на международном уровне, оно может предусматривать принятие мер по содействию, обеспечению и поощрение прав.
However, the Law on 'Leasing between Private Individuals' has been passed by the Parliament but has yet to be promulgated. Однако Закон о сдаче в аренду в отношениях между частными лицами, хотя и был принят парламентом, еще не вступил в силу.
Another law has also been passed, but not yet signed by the President, which will establish new gender-oriented public-awareness, prevention, protection and specialist care measures. Кроме того, был принят еще один закон, хотя он еще не подписан Президентом, предусматривающий новые меры по расширению осведомленности, предупреждению, защите и специальному обслуживанию с учетом гендерного фактора.
There are glimmering moments when optimism is renewed, but much work remains to be done. Иногда вновь возникают проблески оптимизма, хотя предстоит сделать еще очень многое.
Some progress has been made in fielding bilingual support personnel, but these efforts still fall short of demand. И хотя часть таких женщин имеет возможность шире пользоваться при этом услугами специалистов, владеющих двумя языками, полностью такой спрос пока не удовлетворен.
Women are in all branches of industry except the military, but there is a female presence in paramilitary bodies such as the police and prison authorities. Женщины представлены во всех профессиях, за исключением вооруженных сил, хотя показательным является представительство женщин в таких военизированных формированиях, как полиция и пенитенциарные учреждения.
The changes made to pension rights were a good start but not enough, particularly for younger couples who were many years from retirement age. Изменения, внесенные в пенсионные права, являются хорошим, хотя и недостаточным шагом, особенно для молодых пар, которые еще далеки от пенсионного возраста.
He stressed that there have been many changes in Colombia with regard to human rights but that it is always necessary to acknowledge there are also many problems. Выступающий подчеркнул, что, хотя в области прав человека в Колумбии и произошли многочисленные изменения, необходимо признать и существование многочисленных проблем.
Germany referred to the mention that discrimination on the grounds of gender is not prohibited by law but that the Government is considering amending the Constitution. Германия отметила заявление о том, что, хотя дискриминация по признаку гендера не запрещается законом, правительство собирается внести соответствующую поправку в Конституцию.
Although difficult, the ensuing debates were healthy and useful, but they encouraged simplistic agitators to make appeals which could be misinterpreted as incitement to violence. Последовавшие вслед за этим обсуждения были сложными, но вместе с тем здоровыми и полезными, хотя они и подтолкнули несостоятельных агитаторов к призывам, которые могут быть неверно истолкованы как подстрекательство к насилию.
The Executive Secretary further noted that industrialized and developing countries, guided by common but differentiated responsibilities, showed a wide variety of approaches to addressing mitigation and adaptation. Исполнительный секретарь далее отметила, что промышленно развитые и развивающиеся страны, руководствуясь общими, хотя и дифференцированными обязательствами, демонстрируют широкое разнообразие подходов к решению вопросов смягчения и адаптации.
Alternatively, as sovereign wealth funds played a bigger role in global markets, there could be unfounded but growing fear that their activities would lead to foreign control over strategic assets. Или же ввиду того, что государственные инвестиционные фонды играют все большую роль на глобальных рынках, могут появляться, хотя и необоснованные, но вместе с тем растущие опасения, что их деятельность может привести к установлению иностранного контроля над стратегическими активами.
Access to education is certainly improving but, despite all the efforts of the past decade, overall it is still insufficient. Несмотря на предпринимавшиеся в течение последнего десятилетия усилия, доступ к образованию хотя и расширяется, но в целом остается недостаточным.
Some denominations also had increased freedom, which was not a negative aspect in itself, but they sometimes demonstrated extremism, at least verbally, which should not be ignored. Кроме того, отдельные секты пользуются широкой свободой действий, что само по себе не является негативом, однако подчас они проявляют экстремизм - хотя бы вербальный, на который не следует смотреть сквозь пальцы.
Inclusiveness is important but, alone, it will not restore jobs, growth or even confidence if it is not backed by action of the kind I just mentioned. Единство действий важно, но само по себе оно не способно обеспечить занятость, экономический рост или хотя бы вселить в людей уверенность - если оно не будет подкреплено такими решениями, о которых я только что говорил.
Prosecuting judges were authorized to make regular visits to prison establishments, but apparently they seldom did so, and it was necessary to know why. Хотя судебным инспекторам поручено регулярно посещать пенитенциарные учреждения, они, похоже, это делают от случая к случаю, в связи с чем хотелось бы спросить, в чем причины.
The concept of banishment was still included in the Penal Code, but that punishment was never imposed and was in the process of being abolished. Хотя Уголовный кодекс по-прежнему содержит положение о выдворении, это наказание ни разу не выносилось и будет отменено.
Most of the necessary institutional structures are in place but many have become ineffective because of a lack of resources or political interference in staff appointments and daily operations. Хотя большинство необходимых институциональных структур и существует, многие из них утратили эффективность из-за отсутствия ресурсов или политического вмешательства в кадровые вопросы и повседневную работу.
He had greatly appreciated the contents of the document, but there were two passages on which further explanations would be welcome. Хотя он высоко оценил содержание этого документа, два его аспекта требуют уточнения.
It was nevertheless possible to apply to the courts to enforce them, but that was not generally necessary. Хотя предусмотрена возможность обеспечивать их выполнение в судебном порядке, этого, как правило, не требуется.
There had been long-standing tensions between the executive branch and the legislature in Haiti, but both branches were working towards building the legislative agenda on a basis of consensus. Хотя в отношениях между исполнительной и законодательной ветвями власти в Гаити с давних пор существует напряженность, обе ветви власти прилагают все усилия для того, чтобы законодательная повестка дня формировалась на основе консенсуса.
China noted that Nigeria faces a plethora of challenges, needs to make relentless efforts but, international tolerance, understanding and support are also needed. Китай отметил, что, хотя перед Нигерией стоит множество задач и ей следует прилагать самые активные усилия, необходимы также международная терпимость, понимание и поддержка.