Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
In support of its claim, China Non-ferrous provided evidence in support of some but not all of the claimed items. В обоснование своей претензии "Чайна нонферрос" представила подтверждения в отношении части, хотя и не всех истребуемых потерь.
The private sector generally operated trucking and bus transport, but State-owned enterprises also provided these services and generally parastatals possessed their own vehicle fleets. Частный сектор, как правило, осуществлял грузовые и пассажирские автомобильные перевозки, хотя государственные предприятия также предоставляли эти услуги, и полугосударственные организации имели свой парк автотранспортных средств.
On-going pollution had been eliminated, but further funding was needed to continue the project. Хотя текущее загрязнение было ликвидировано, для дальнейшего осуществления проекта необходимо дополнительное финансирование.
This added to the downward pressure on prices but mitigated some of the negative effects of the crisis on the economies of these countries. Это послужило фактором дополнительного понижательного давления на цены, хотя и сгладило определенные отрицательные последствия кризиса для экономики этих стран.
Older women live with numerous chronic conditions, many of which are irreversible but not life-threatening. Пожилые женщины страдают от многочисленных хронических заболеваний, многие из которых неизлечимы, хотя и не угрожают жизни.
Some of these provisions remain to be fully negotiated, but are likely to contain flexible approaches. Некоторые из этих положений еще не до конца согласованы, хотя они, по всей видимости, будут предусматривать гибкие подходы.
The overall achievement so far in mobilizing non-core resources can be considered as significant but uneven across sectors. На данный момент поступление неосновных ресурсов можно считать значительным, хотя и неравномерным для различных секторов.
Most of reviewed countries have made progress over the past decade, but not at the same pace. За последнее десятилетие большинство стран, в которых проводились обзоры, добились прогресса, хотя и в неодинаковой степени.
Violence levels in the country might well have declined, but many women continued to be held hostage. Хотя уровень насилия в стране, по-видимому, снизился, многие женщины остаются в числе заложников.
These still need to be developed, but emphasis was placed on reliable traceability and verifications to support claims. Хотя эти приложения предстоит доработать, основной упор был сделан на надежность системы отслеживания данных и проверки для удовлетворения претензий.
Recent events show that democracy in Timor-Leste is still fragile but also vibrant and functioning. Недавние события свидетельствуют о том, что, хотя демократия в Тиморе-Лешти еще неустойчива, тем не менее она динамична и функциональна.
The pace of prosecution has picked up considerably, but there remains much scope for development of procedure and practice. Хотя сроки подготовки обвинений значительно сократились, многое еще предстоит сделать для совершенствования судопроизводства и практики.
All institutes of public health continue to function but with a reduced staff and lack of necessary resources to perform a sustained epidemiological surveillance. Хотя все государственные медицинские учреждения продолжают функционировать, они недоукомплектованы штатами и не имеют необходимых ресурсов для проведения непрерывного эпидемиологического наблюдения.
Apparently the technological solution to the remediation was not a problem, but financing was not available. Хотя, как представляется, с технической точки зрения никаких проблем с проведением восстановительных работ нет, их финансирование отсутствует.
Funding for HIV/AIDS programmes has increased, but it is still inadequate. Хотя финансирование программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом возросло, его по-прежнему недостаточно.
Division staff generally view their mandate as relevant and clear, but a few question its feasibility. В целом персонал Отдела считает свой мандат актуальным и ясным, хотя некоторые сотрудники ставят под сомнение его осуществимость.
For Brazil, financing for development is a vital instrument, but it is still an instrument. Финансирование развития является для Бразилии жизненно важным инструментом, хотя это всего лишь инструмент.
The Istanbul Stock Exchange law was adopted in 1984, but full operations did not start until 1986. В 1984 году был принят Закон о Стамбульской фондовой бирже, хотя она начала свою деятельность только в 1986 году.
Such units would be established within ministries responsible for investment decisions but would have steering committees, including the labour ministry and representatives from employer and worker organizations. Хотя такие группы будут создаваться в рамках министерств, отвечающих за принятие решений об инвестициях, в состав их координационных комитетов будут входить представители министерства труда и организаций и работодателей трудящихся.
I entirely agree with this concept, but its field of application and its limits must be appreciated. Хотя я полностью согласен с этой концепцией, необходимо правильно оценивать сферу и ограниченность ее применения.
To date, the University has performed its basic mandates reasonably well, but not without constraints and challenges. На сегодняшний день Университет выполняет свои основные мандаты довольно успешно, хотя и не без трудностей и проблем.
Setting up certification infrastructure may require considerable investments on the part of the Government but reduces costs for individual organizations. Создание инфраструктуры, необходимой для осуществления сертификации, может потребовать значительных инвестиций со стороны правительства, хотя такая инфраструктура способствует снижению расходов для отдельных организаций.
Infant industry policies have been successful in some instances, but there have also been many failures. В некоторых случаях успех приносила политика создания тепличных условий для зарождающейся национальной промышленности, хотя здесь было и много неудач.
Each agency took the lead for certain of these country missions, but all were heavily involved in each. Каждое из этих учреждений возглавляло определенные страновые миссии, хотя все они принимали активное участие во всех миссиях.
This has led to widespread but unconstitutional calls for its dismissal. Это породило широкие, хотя и противоречащие конституции требования о его роспуске.