Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The information received recently was welcome, but many concerns remained. Хотя недавно полученную информацию можно только приветствовать, на многие вопросы ответы так и не были даны.
Early forced marriage existed but was a criminal offence. Хотя ранние принудительные браки действительно имеют место, они квалифицируются как уголовно наказуемое деяние.
Communication is but a small part in the process but can affect the success of the data collection process, hopefully by increasing the response rates. Хотя коммуникация является лишь малым компонентом этого процесса, она способна оказывать влияние на успех всего процесса сбора данных, например в плане повышения коэффициента предоставления ответов.
A last remark, although I really do not want to engage in any sort of polemics, but I have heard, indeed one cannot but hear, the very strong opinions expressed about linkages, translated here as hostage-taking. Ну и последнее замечание, хотя я вовсе не хочу вступать во всякого рода полемику: я вот услышал - да этого и нельзя было не услышать - выраженные весьма жесткие мнения в отношении увязок, которые тут интерпретируются как заложничество.
Evaluation of their effectiveness is not yet feasible, but preliminary data suggest that they can be effective but should generally be accompanied by other instruments. Хотя оценка эффективности еще не представляется практически целесообразной, предварительные данные указывают на то, что они могут быть эффективным механизмом, но, как правило, должны применяться в сочетании с другими инструментами.
Rehabilitation of offenders is integral to legislative schemes, but protection of the community is also important. Хотя реабилитация преступников является одной из главных целей законодательства, защита общества также имеет большое значение.
Mortality and malnutrition rates in Somalia have improved dramatically, but they remain among the highest in the world. За это время в Сомали существенно снизились показатели смертности и недоедания, хотя, тем не менее, они остаются одними из самых высоких в мире.
We have made progress, but not enough. Нам удалось достичь прогресса, хотя и недостаточного.
Progress on technical issues appears to have been made but substantive differences have emerged. Хотя, по-видимому, был достигнут прогресс в решении технических вопросов, возникли серьезные разногласия.
It was evident that the Master Plan process was successful, but that further work in some areas was necessary. Очевидно, что процесс реализации Генерального плана проходил успешно, хотя и требовалось продолжить работу в некоторых областях.
Traffic figures for 2010 are encouraging but have not yet returned to the level preceding the 2008 crisis. В принципе, данные о транспортной работе на реке Мозель за 2010 год являются обнадеживающими, хотя уровень, предшествующий кризису 2008 года, еще не достигнут.
The reference to 6.8.2.1.23 was questioned in the United Kingdom's comments but retained. Ссылка на пункт 6.8.2.1.23 была сохранена, хотя и была подвергнута сомнению в комментариях Соединенного Королевства.
In decisions 2003/8, 2003/11 and 2004/29 the Board welcomed the encouraging but modest increase in contributions to regular resources, but recognized that the level of growth falls short of the agreed target. В своих решениях 2003/8, 2003/11 и 2004/29 Совет приветствовал скромный, но в то же время обнадеживающий рост объема регулярных ресурсов, хотя и признал, что темпы роста взносов по линии регулярных ресурсов по-прежнему отстают от согласованного целевого показателя.
The United Nations treaty bodies have some, but limited, roles to play throughout the world, but minority issues are quite peripheral parts of their mandates. Определенную, хотя и ограниченную роль в масштабах всего мира играют договорные органы Организации Объединенных Наций, однако вопросам меньшинств отводится второстепенное значение в их мандатах.
Her delegation acknowledged that the United Nations had little alternative but to cross-borrow from peacekeeping accounts to fund the regular budget and the budgets of the International Tribunals, but it was concerned at the practice. Хотя делегация Южной Африки осознает, что у Организации нет другой возможности кроме как привлекать средства на счетах операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета и бюджетов международных трибуналов, она считает такую практику нежелательной.
Central authorities that were enabled to receive requests for mutual legal assistance had been designated by all but one State party, but notification to the Secretary-General was missing in two cases. Центральные органы, уполномоченные получать просьбы о взаимной правовой помощи, назначены во всех государствах-участниках, кроме одного, хотя двое из них не уведомили об этом Генерального секретаря.
Another proposal was to delete the article but to explain in the Guide that the procedures were rare but used in practice. Еще одно предложение предусматривало исключение этой статьи, но включение в Руководство по принятию разъяснения, согласно которому такие процедуры, хотя и редко, но используются в практике.
With all due respect, maybe I am only seeing the good in Serena, but... but I'm at least looking at her and not at myself. Со всем должным уважением, Может только я вижу хорошее в Серене, Но... но я хотя бы смотрю на нее, а не на себя.
But I wouldn't open with it, but... Я бы с этого не начинал, хотя...
But the Cyclone aircraft remains structurally whole and manageable, but although a radiation leak has started because of the accident. Но «Циклон-2» остаётся структурно целым и управляемым, но хотя из-за аварии началась утечка радиации.
UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым.
Civil servants resumed their duties throughout the country, but their effectiveness remained hampered by damaged infrastructure and limited resources. Хотя гражданские служащие возобновили выполнение своих служебных обязанностей на всей территории страны, их эффективной работе по-прежнему препятствовали поврежденное состояние инфраструктуры и нехватка ресурсов.
The following recommendations may not be universally shared by all the Symposium participants, but they reflect a possible policy agenda moving forward. Хотя приводимые ниже рекомендации могут и не пользоваться поддержкой абсолютно всех участников Симпозиума, они отражают возможные стратегии продвижения вперед.
The Ministry of Education is responsible for promoting literacy, but it opens the door to participation by all official and non-official sectors in providing the necessary requirements. Хотя ответственность за распространение грамотности несет Министерство образования, оно предоставляет возможность всем формальным и неформальным секторам участвовать в удовлетворении соответствующих потребностей.
The French scientific community did not directly lead research on the issue but monitored it from a scientific and technical perspective. Хотя французские ученые конкретно не изучают этот вопрос, они осуществляют научно-технический мониторинг.