Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Thinking there's a cause worth fighting for, not thinking about myself for once but for the greater good. Думаю, есть дело, за которое стоит бороться, не думая о себе хотя бы раз, а для общего блага.
Although the, the true measure of a man's success is not in dollars but rather his ability to love, and if that's true, Morgan is stinking rich. Хотя, конечно настоящяя мера успеха человека это не доллары, а больше его способность любить, а если это правда, то Морган чертовски богат.
Although a few judicial investigations have been launched, impunity persists, not only owing to a dysfunctional justice system but also because some members of the security forces are refusing to obey a summons by the investigating judge. В самом деле, хотя было возбуждено несколько уголовных дел, безнаказанность по-прежнему сохраняется; помимо сбоев в функционировании аппарата юстиции, сохранение безнаказанности связано с отказом ряда сотрудников органов безопасности явиться по вызову к следственному судье.
I challenged it, even as a child but some of that feeling stuck with me, И хотя я бросил религии вызов еще будучи ребенком, часть ее, должно быть, осталась со мной.
That makes some sense, at least, but kidnapping? В этом хотя бы есть логика.
I felt odd in front of all those priests drinking and eating, and I was a bit scared, but they all looked at me kindly, except Father Manolo, who looked ready to cry. Я чувствовал себя неуютно перед всеми этими жующими и пьющими священниками, Мне было немного страшно, Хотя все смотрели на меня дружелюбно, кроме отца Маноло, который, казалось, вот-вот заплачет.
Cool, but you know what would be even cooler, though, is if you bid on that romantic getaway weekend to Kauai. Круто, хотя ты знаешь что было бы еще круче, если бы ты поставил на романтические выходные на Кауаи.
Bane probably doesn't because of his mask, but there's probably some sort of, like, nutrient... Бэйн, скорее всего, не ест из-за маски... Хотя, может, он как-нибудь через трубочку...
and she won't say who the father is, but insists that he's famous. И она не говорит, кто отец ребенка, хотя настаивает, что он знаменитость.
It may not be saving millions of lives, but I'll be saving yours. Возможно я не спасу миллионы жизней, но хотя бы я спасу ваши.
I would ask you the same question, but I can clearly see you are picking out furniture for your new condo while the body of our dead home is still warm. Я спросил бы тебя то же самое, но очевидно, что ты выбираешь мебель для своей новой квартиры, хотя тело нашего дома еще не остыло.
No, but if I had $300, I could at least get to Germany. Нет, но если бы было хотя бы 300, я смог бы поехать в Германию.
Well, the mouth helps, but you could have let me try! Да, ее дыхание помогает, но я могла хотя бы попытаться!
Like those who could have walked away, but chose to stick around, even though they had their own lives, families, their own children. Даже те, которые могли уйти, но решили остаться, хотя у них есть своя жизнь, семьи, собственные дети.
I mean, technically you're my cousin, but you're adopted, so it's different. Хотя фактически ты мой кузен, но тебя усыновили, а это другое дело.
That man turned into a monster... but he was a hero. Хотя этот парень и стал мутантом, но он погиб как герой!
She says she doesn't like it, but she just needs to give it a chance. Она говорит, что он ей не нравится, но пусть хотя бы попробует.
I thought I couldn't do it, and I probably can't, but I've got to try. Я думала, что не справлюсь, и, наверное, так оно и будет, но я должна хотя бы попытаться.
I mean, I haven't played since university, and I loved it, but I haven't picked up a racket in bloody ages, so... Не играл с университетских времен, и, хотя очень хотел, но не брал в руки ракетку черт знает сколько времени, так что...
Bieste admitted that her husband Cooter hit her, but she lied and said she left him, when actually, she stayed. Бист призналась, что ее муж Кутер ударил ее, но солгала, сказав, что ушла от него, хотя на самом деле осталась.
I'm sorry, but I don't know who you are, sweetheart, though it seems to be what you're hammering me about. Прости, милая, но я понятия не имею, кто ты такая, хотя ты, кажется, пытаешься мне это вдолбить.
although... I did dream about a bachelor pad like that, but - Хотя... я мечтал о подобной холостяцкой берлоге, но...
Not that it's any of your business, Boyle, but the person that I'm taking on a date is a girl from the gym. И, хотя это не твое дело, Бойл, но я иду на свидание с девушкой из спортзала.
All she has for a defense is her word when she's done nothing all along but lie. И всё, что она может предъявить в свою защиту, это её слова, хотя она постоянно лгала.
Now, I can't stop you from looking through all this, but I certainly don't have to talk you. И хотя я не могу препятствовать обыску, я определенно не обязана с вами разговаривать.