Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The Programme is a significant, but only the first, big step towards achieving the goal of controlling that scourge. Эта программа является важным, хотя лишь только первым большим шагом по пути к достижению цели взятия под контроль этого бедствия.
Therefore, we look to the future with hope, but with unanswered questions. Итак, мы смотрим в будущее с надеждой, хотя некоторые вопросы остаются без ответа.
Deflationary pressures eased in Japan but firm evidence that deflation has ended is still awaited. В Японии отмечается некоторое ослабление дефляционного давления, хотя однозначных свидетельств окончания дефляции пока не обнаруживается.
Some work has been done at the World Bank to pilot this, but more research is needed. Хотя определенная экспериментальная работа в этом направлении была проделана во Всемирном банке, необходимы дополнительные исследования.
These sources help to fill our energy needs, but their contribution could be much larger. Подобные источники помогают удовлетворить потребности в энергии, хотя их вклад мог бы быть гораздо весомее.
Therefore, while income-earning work may be the single most important means of social integration, unpaid but socially useful activities must be afforded equal status. В этой связи, хотя приносящая доход деятельность, возможно, и является наиболее важным средством социальной интеграции, равный статус должен быть предоставлен и неоплачиваемой, но общественно полезной работе.
The trend to globalize the international economy implies open access to large markets but at the same time increases global competition. Хотя тенденция к глобализации международной экономики подразумевает открытие доступа к крупным рынкам, она ведет в то же время к усилению глобальной конкурентной борьбы.
Partial modifications had been made, but they were not always easy to consult. Хотя в них и были внесены частичные изменения, они не всегда поддаются ясному толкованию.
For example, health was considered a humanitarian response but not education, even though education was key to assisting children in conflict. Например, обеспечение здравоохранения считается гуманитарным мероприятием, а не элементом просвещения, хотя просвещение имеет важнейшее значение для оказания помощи детям в условиях конфликтов.
This moment of truth lasted only a few seconds, but it was enough. И хотя этот момент истины продолжался всего несколько минут, этого было достаточно.
The office's technical assistance activities inevitably slowed down as a result, but nevertheless many programmes registered useful achievements. В этих условиях объем работы Отделения по оказанию технической помощи неизбежно сократился, хотя при осуществлении многих программ отмечался заметный прогресс.
This coordinator was invited to participate but was not able to do so. Автору настоящего доклада было предложено принять участие в его работе, хотя она и не смогла сделать этого.
Time limits could never be enforced, but the Chairman could give reminders as he saw problems developing. Хотя и не следует устанавливать жесткие временные рамки, Председатель может при необходимости делать соответствующее напоминание.
If implemented, these proposals may well bring the situation under control, but not for long. Осуществление этих предложений вполне могло бы поставить ситуацию под контроль, хотя и на непродолжительное время.
These malicious acts dropped off spontaneously once the hostilities ended, but did not disappear entirely. Число таких недружелюбных актов само собой уменьшилось с окончанием боевых действий, хотя полностью они не прекратились.
Again, progress in these areas continues to fall short of expectations, but the situation represents a considerable improvement nevertheless. Вместе с тем прогресс в этих областях по-прежнему не оправдывает ожиданий, хотя значительное улучшение ситуации налицо.
In Finland, major advances had been made in legislation, but not with regard to land rights. В Финляндии достигнуты важные успехи в области законодательства, хотя остается нерешенным вопрос территориальных прав.
Operationalizing the programme would be a challenge, but its success was a high priority for the Government. Успех этой программы имеет для правительства Индии первостепенное значение, хотя осуществить ее будет нелегко.
This is an important step in line with its obligations under resolution 1701, but one that will require significant resources. Это важный шаг на пути к выполнению его обязанностей по резолюции 1701, хотя для этого потребуются значительные ресурсы.
The use of nuclear energy has benefited the international community to a degree unparalleled in history, but not without undesirable consequences. Международное сообщество извлекает в результате использования атомной энергии такую пользу, которая является беспрецедентной в истории, хотя и вызывает некоторые нежелательные последствия.
Comprehensive data on the number and nature of such new actions are not available, but the general trend is clear. Хотя всеобъемлющих данных о числе и характере таких новых мер не имеется, общая тенденция ясна.
New services were being provided but the community could not afford them without heavy government subsidies. Хотя предоставляются новые услуги, община не может их себе позволить без крупных правительственных субсидий.
Each village should cherish its uniqueness but also be united as Tokelau to seek outside assistance. Хотя каждое селение должно сохранять свою самобытность, они все должны занимать единую позицию, когда Токелау обращается с просьбой об оказании ей внешней помощи.
That right was recognized by the Federal Code but was not applied. Хотя это право признано в Федеральном кодексе, оно фактически не осуществляется.
One is that, while essentially a negotiating body, the CD cannot always but negotiate. Одна из них состоит в том, что, хотя КР является, в сущности, переговорным органом, она не может только и делать что вести переговоры.