It maintains the vision of driving management reform and organizational transformation, but this will occur in phases. |
Хотя план реформирования системы управления и организационных преобразований остался без изменений, он был разбит на этапы. |
South Sudan's statehood is new, but its friendship is not. |
Хотя государство Южный Судан и является новым, нам давно знакома его дружба. |
Madagascar has deployed considerable efforts, but our country continues to face many challenges in terms of achieving the MDGs. |
Хотя Мадагаскар предпринял значительные усилия, наша страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами при достижении ЦРДТ. |
Some of the remaining issues are of a highly sensitive nature but it is expected that national consensus will be instrumental. |
Хотя некоторые из остающихся вопросов носят крайне деликатный характер, ожидается, что полезную роль сыграет достижение консенсуса в обществе. |
The International Year of Youth may be coming to a close, but our obligations to young people remain. |
Хотя Международный год молодежи подходит к концу, наши обязательства перед молодежью остаются. |
The analysis suggests that the momentum towards an unsustainable future could be reversed, but only with great difficulty. |
Результаты анализа показывают, что поворот вспять движения к неустойчивому будущему возможен, хотя и с большими трудностями. |
Solid waste management represents a challenge but its improvement will offer multiple benefits for Africa. |
Хотя обеспечение управления ликвидацией твердых отходов представляет собой трудную задачу, его совершенствование принесет Африке множественные выгоды. |
Most, but not all, of them are located inside protected areas. |
Большинство этих лесов, хотя и не все, расположены внутри охраняемых районов. |
That begins, but does not end, with the exercise of their human rights. |
Такая жизнь начинается с осуществления прав человека, хотя и не заканчивается на этом. |
There are plans to open a women's section in the Puntarenas Prison, but this project has not yet been implemented. |
Предусматривается открытие отделения для женщин в тюрьме "Пунтаренас", хотя этот проект еще не удалось реализовать. |
This scourge threatens our region in particular, but also extends to other parts of the world. |
Это бедствие угрожает, в частности, нашему региону, хотя оно распространено и в других частях мира. |
The global recession negatively affected economic activity in Africa in 2009, but the impact has been milder than initially forecast. |
Общемировая рецессия отрицательно повлияла на показатели экономической деятельности в Африке в 2009 году, хотя ее последствия оказались менее серьезными, чем первоначально прогнозировалось. |
Economic growth decelerated significantly in Equatorial Guinea, but remained positive, thanks to higher hydrocarbon output and increased capital spending. |
В Экваториальной Гвинее существенно замедлились темпы экономического роста, хотя они еще и остаются позитивными благодаря росту производства углеводородов и объема капиталовложений. |
United Nations country team members may cost share agreed country-level coordination workplans, but these are not predictable. |
Хотя члены страновых групп Организации Объединенных Наций могут совместно покрывать расходы на выполнение согласованных планов работы по координации на страновом уровне, эти планы не имеют предсказуемого характера. |
Other United Nations country team members have made financial contributions, but these need to be accounted for more systematically. |
Хотя другие члены страновых групп Организации Объединенных Наций также делают финансовые взносы, эти взносы должны учитываться на более систематической основе. |
UNDP support in helping to build resilience is often an investment with a long gestation, but one that can lead to abiding results. |
Хотя помощь ПРООН в укреплении потенциала сопряжена нередко с долгосрочными инвестициями, эти инвестиции могут приносить долгосрочные результаты. |
Namibian women have the same ownership rights as men, but are obstructed by tradition. |
Хотя в Намибии женщины и мужчины обладают равными имущественными правами, их осуществлению препятствуют традиции. |
Niamey prison has a capacity of 350 but in 2008 it housed 691 detainees. |
В 2008 году в тюрьме города Ниамей содержался 691 заключенный, хотя эта тюрьма изначально была рассчитана на 350 человек. |
Most psychological work is done on a one-on-one basis with a psychologist, but group sessions are also offered. |
Хотя чаще всего психологическую помощь психолог оказывает на индивидуальной основе, организуются также групповые занятия. |
While the law against violence was imperfect, it had taken but two years to implement. |
Хотя законодательство по борьбе с насилием является несовершенным, для его ввода в действие потребовалось всего два года. |
Continued macroeconomic stimulus remains crucial for solidifying and broadening the recovery, but should become more focused on boosting employment growth. |
Хотя продолжение макроэкономического стимулирования остается решающим фактором укрепления и расширения экономического оживления, его следует в большей мере ориентировать на содействие росту занятости. |
They had the right to autonomy and independence but enjoyed neither in long-stay institutions. |
Хотя они имеют право на самостоятельность и независимость, в учреждениях длительного пребывания они лишены и того и другого. |
While polygamy was authorized, it was no longer an unconditional option but was subject to certain restrictions. |
Хотя многоженство не запрещено, оно является теперь не безусловным правом, а связано с некоторыми ограничениями. |
The list of organs seemed logical but was not necessarily complete. |
Хотя перечень органов представляется логичным, он не обязательно является исчерпывающим. |
The presence of chemical pollution has often been noted in developing countries, but effective monitoring programmes that generate meaningful data are often lacking. |
Хотя наличие химического загрязнения часто отмечается в развивающихся странах, эффективных программ мониторинга, которые позволяли бы получать значимые данные, во многих случаях не имеется. |