Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
A first observation is that these courses are mandatory in the majority of countries but that there are too many exceptions, and where these exist anyone can teach future drivers anything. Во-первых, приходится констатировать, что, хотя в большинстве стран эти курсы являются обязательными, тем не менее имеется слишком много исключений либо наблюдается такое положение, когда будущих водителей может обучать кто угодно и чему угодно.
At this point, we wish to offer our initial, though cautious, support for it - but with the following caveats. Пока же мы хотим высказать в отношении этого Плана первоначальную, хотя и осторожную, поддержку - однако со следующими оговорками.
This corresponds to an annual growth rate of 2.8 per cent, a substantial decline but still one of the highest in the world. Это соответствует среднегодовому приросту в размере 2,8%; хотя данный показатель существенно снизился, он все же остается одним из наиболее высоких в мире.
These tools are in use in various EEA member States, even though they are chiefly intended to be applied to monitoring, but rather to more general tasks. В настоящее время эти средства используются в различных государствах - членах ЕАОС, хотя они и предназначены, главным образом, для осуществления мониторинга, а не для решения каких-либо более общих задач.
The National Plan of Action sought to reduce unemployment for women, but unfortunately, it was emphasizing such traditional work as sewing, dressmaking, and hairdressing. Хотя в Национальном плане действий предусмотрены меры по сокращению безработицы среди женщин, в нем, к сожалению, сделан упор на такие традиционные виды трудовой деятельности, как шитье, пожив женской одежды и оказание парикмахерских услуг.
The peace process, however, remains fragile in the run-up to multiparty elections in 2002 but outright hostilities appear to have ceased for the time being. Тем не менее динамика мирного процесса остается неустойчивой в рамках разворачивающейся кампании подготовки к многопартийным выборам в 2002 году, хотя откровенно враждебные действия в настоящее время, как представляется, прекратились.
It is true that the region is out of the crisis period, but much remains to be done. Никто не станет возражать против того, что регион вышел из кризисного периода, хотя многое еще предстоит сделать.
On the positive side, the multi-ethnic SDP polled well, but not as well as many in the international community had hoped. В позитивном плане можно отметить, что многоэтническая СДП получила значительное, хотя и меньше, чем рассчитывало международное сообщество, число голосов.
The annex referred to in operative paragraph 1 is not included, but four options are annexed to the report of the fourth meeting. Хотя в него не включено приложение, упоминаемое в пункте 1 постановляющей части, к докладу о работе 4-го совещания прилагаются четыре варианта.
It records how access is low at all levels, especially for girls, but also for boys. Доступ к образованию затруднен на всех уровнях, особенно для девочек, хотя это касается и мальчиков.
Mr. Tutkushev said that women's access to medical care was formally equal to that of men, but some differences still existed in practice. Г-н Туткушев говорит, что формально женщины имеют равный с мужчинами доступ к медицинскому обслуживанию, хотя на практике некоторые различия по-прежнему существуют.
If those fugitives are arrested now, some, but not all of them, may be eligible for joinder with pending proceedings. Если бы эти обвиняемые были арестованы сейчас, дела хотя бы некоторых из них можно было бы присоединить к делам, находящимся на досудебной стадии.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) said that the information was useful, but he would have no objection to deleting the paragraph. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что эта информация является полезной, хотя он не будет возражать против исключения данного пункта.
If the errors tend systematically in a particular direction, the problems are immediately magnified but their systematic nature may make it easier to correct them. Если такие ошибки систематически совершаются в одном направлении, то соответствующие проблемы незамедлительно приобретают значительный масштаб, хотя систематический характер ошибок может облегчить их исправление.
There had been important achievements in certain areas, including investment promotion and banking reforms, but some key constraints and bottlenecks remained, including in the power sector and transport. Были достигнуты важные результаты в определенных областях, включая поощрение инвестиций и реформы в банковской сфере, хотя по-прежнему сохраняются некоторые ключевые ограничивающие факторы и узкие места, в том числе в энергетическом и транспортном секторах.
The surplus rate has also been reduced, but in a lesser measure, which has led in 2005 to a deterioration of the balance. Показатель завышения числа строений также удалось снизить, хотя и в меньшей степени, что привело к ухудшению баланса в 2005 году.
While the debates about globalization rage, one cannot help but notice that civil society movements are benefiting from other processes of globalization. Хотя дискуссия о глобализации продолжает бушевать, нельзя не заметить, что движения гражданского общества извлекают пользу из процессов глобализации.
The International Trade Centre has developed a corporate management information system, but after two years of existence it is still not fully operational. Центр по международной торговле разработал корпоративную систему управления информацией, но хотя прошло уже два года, она все еще не действует целиком.
The rate of women's participation in the labour force continued to rise modestly but remains relatively low in the region. Показатели участия женщин в трудовой деятельности по-прежнему возрастают, хотя и незначительно, но в целом по региону остаются довольно низкими.
Some countries had adopted such a law in a shorter period of time but could not boast a single woman in parliament. Некоторые страны приняли подобный закон за более короткий промежуток времени, однако не могут похвастаться наличием хотя бы одной женщины в парламенте.
Human rights education was not included in the curriculum as a separate subject but was integrated into specialist security and interdisciplinary subjects. Хотя просвещение по правам человека не было включено в учебную программу в качестве отдельного предмета, оно было включено в занятия по специализированным предметам, посвященным вопросам безопасности и междисциплинарным аспектам.
Though they may be mandated by the Security Council, they are paid for not through assessed contributions but through voluntary funding. Хотя они получают мандат Совета Безопасности, они финансируются не за счет начисленных взносов, а за счет добровольно выделяемых средств.
President Chiluba said the fighting in Kisangani was regrettable, but not strictly a violation of the ceasefire, in that the countries concerned were nominally allies. Президент Чилуба сказал, что, хотя боевые действия в Кисангани вызывают весьма глубокое сожаление, они не представляют собой, строго говоря, нарушение соглашения о прекращении огня, поскольку соответствующие страны формально являются союзниками.
The work is going well but should be speeded up further. Хотя эта работа идет успешными темпами, ее необходимо ускорить.
The implementation of master plans has continued in developing countries, but there is very little evidence of master plan updates and reiterations. Хотя осуществление генеральных планов в развивающихся странах продолжается, обновление и подтверждение генеральных планов происходит очень редко.