Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
In itself it does no harm, but it does impede progress and delays the overall process. Хотя само по себе это и не причиняет вреда, замедляется ход работы и весь процесс.
Sub-Saharan Africa has made steady progress but still lags behind, reaching only 65 per cent in 2004. Хотя субсахарские страны Африки добились устойчивого прогресса, они до сих пор отстают - в 2004 году охват иммунизацией составлял лишь 65 процентов.
A valuable lesson learned is that such systems are invaluable for introducing data management and consistent methodology, but they must be easy to use and maintain. Один из ценных извлеченных уроков заключается в том, что, хотя важность подобных систем с точки зрения управления данными и обеспечения последовательности методологии трудно переоценить, они должны быть простыми в использовании и обслуживании.
The Council's restructuring remained a priority on the reform agenda, but draft amendment bills have not adequately dealt with the problems. Хотя структурное реформирование Совета и остается важным пунктом повестки для реформ, в законопроектах, направленных на совершенствование действующего законодательства, эти проблемы должным образом не решаются.
Other participants expressed the view that every effort had been made to reach consensus, but they were nevertheless willing to reopen the discussion. Другие участники, хотя и считали, что были предприняты все усилия для выработки консенсуса, тем не менее выразили готовность возобновить обсуждение этого вопроса.
The exercise of the right to school enrolment is not yet fully guaranteed but progress has been made in that direction. Кроме того, хотя право быть принятым в школу не носит абсолютного характера, оно было усилено.
Since 2000 the share of food expenditures decreases in both indices but more slowly in the ISB. Хотя доля расходов на продукты питания в обоих индексах с 2000 года снижается, в ИМК это происходит медленнее.
Although every one accept Sami's living in these areas but no actual information about their population size and also their whereabouts is available. Хотя все знают о том, что саами проживают в этих районах, нет никакой фактической информации об их численности и конкретном местонахождении.
Though the security forces have been sincerely following the Common Article 3 of the Geneva Convention, 1949 but still violation has not been under control. Хотя силы безопасности планомерно выполняют положения общей для Женевских конвенций 1949 года статьи 3, нарушения не прекращаются.
It may be feasible to derive simple data elements at national level from corporate systems, but the more complex reporting requirements will require complementary work. Хотя существует возможность разрабатывать простые элементы данных на национальном уровне с использованием корпоративных систем, более сложные требования к представлению отчетности потребуют дополнительной работы.
Both company law and IFRS (in IAS 1) permit this, but only envisage its occurrence in extremely rare circumstances. Как Закон о компаниях, так и МСФО (МСБУ 1) допускают эту возможность, хотя и в крайне редких случаях.
In the present report, I have focused on the first two years after conflict because this period presents particular challenges and persistent gaps, but also considerable opportunities. В настоящем докладе я уделил основное внимание первым двум годам, которые следуют за моментом завершения конфликта, поскольку именно в этот период возникают особые проблемы и длительные паузы в работе, хотя в то же время появляются и значительные возможности.
In this respect, UNEP and UNON agreed, but are yet to install IMIS in MEA secretariats in order to facilitate easy access to financial information. В этой связи ЮНЕП и ЮНОН согласны с необходимостью содействия беспрепятственному доступу к финансовой информации, хотя еще не установили ИМИС в секретариатах МЭС.
The cholera epidemic had been caused by a lack of funds for public sanitation, but energy resources would be needed in order to channel water efficiently. Хотя эпидемия холеры и возникла из-за нехватки средств на проведение санитарных мероприятий, для организации надежного водоснабжения необходимо наличие энергетических ресурсов.
Ongoing efforts by the Transitional Federal Government to reach out to the opposition have met some success, but the security situation in Somalia continues to be precarious. Предпринимаемые в настоящее время переходным федеральным правительством усилия по установлению контактов с оппозицией дали определенные результаты, хотя положение в области безопасности в Сомали по-прежнему остается нестабильным.
The number of States that have measures against providing transport services for those illicit transactions increased significantly compared with the 2006 findings, but remains low overall. По сравнению с выводами 2006 года число государств, принявших меры по пресечению транспортных услуг для таких незаконных сделок, значительно возросло, хотя и остается в целом на довольно низком уровне.
In this context, the Bretton Woods institutions may play an important role, but concerted efforts need to be taken to reform the International Monetary Fund. В этом контексте бреттон-вудские учреждения могут сыграть важную роль, хотя требуются согласованные усилия для осуществления реформы Международного валютного фонда.
A similar but somewhat different set of prior informed consent procedures had been in place prior to the adoption of the text of the Convention in 1998. Сходный, хотя и несколько иной комплекс процедур предварительного обоснованного согласия был создан до принятия текста Конвенции в 1998 году.
Some, but not enough, progress had been made, necessitating joint reflection on how to develop more active measures. В этой области достигнут определенный, хотя и недостаточный, прогресс, в связи с чем необходимо совместно поразмышлять над путями активизации данной работы.
Staff who are Cuban nationals are the most affected, but internationally recruited staff are also affected. В особой степени эта проблема затрагивает сотрудников кубинского происхождения, хотя страдает также и персонал, набираемый на международной основе.
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy provided a solid basis for combating terrorism but its implementation was hampered by delays in the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism. Хотя Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций и служит прочным фундаментом для борьбы с терроризмом, ее осуществлению мешает затянувшийся процесс разработки всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
The United States had exercised colonial domination over Puerto Rico for 110 years, but the Puerto Rican people had never ceased their struggle for self-determination. Соединенные Штаты осуществляют колониальное господство над Пуэрто-Рико в течение 110 лет, хотя пуэрто-риканский народ никогда не прекращал своей борьбы за самоопределение.
This slowdown was felt most severely in the United States, but also to a lesser extent in Europe. Это снижение показателей было наиболее заметным в Соединенных Штатах и наблюдалось также, хотя и в меньшей степени, в Европе.
The case was reportedly investigated by an independent fact-finding team, and one individual was convicted, but State Intelligence Agency officials failed to cooperate. Сообщается, что этот случай расследовала независимая следственная группа и один человек был привлечен к ответственности, хотя сотрудники Государственного управления разведки отказались сотрудничать со следствием.
Indeed, while the aforementioned progress cannot but inspire us, we recognize that many other steps have still to be taken. Хотя вышеупомянутый прогресс может нас только воодушевлять, мы, однако, признаем, что предстоит все еще сделать многое.