| I'll find out, but... I think so. | Я выясню, хотя... убежден, да. |
| Well, I phrased it like a compliment but it's really just a statement. | Вышел комплимент, хотя это всего лишь утверждение. |
| We have no alternative but to accept defeat and trust your word. | Хотя король ещё не спасён, мы не можем признать поражение и верить вашим словам. |
| And we shouldn't have had that time together, but we did. | Мы провели это время вместе, хотя не должны были. |
| And I could say that it will never happen again, but it would. | И я могу сказать, что это никогда не повторится опять, хотя могло бы. |
| Ben was upset about that prank, but I actually thought it was funny. | Бен был расстроен этой шуткой, хотя мне она показалась забавной. |
| I know you suggested being fashionably late, but maybe I overdid it. | Хотя ты и советовала мне стильно опоздать, но может быть, я перестаралась. |
| Well, that's not true. I got eight but they dragged two off. | Хотя нет, я снял восьмерых, но двоих они утащили. |
| You may be heartless, Lexa, but at least you're smart. | Ты можешь быть бессердечной, Лекса, но ты хотя бы умная. |
| Tyrion may be a monster, but at least he killed our father on purpose. | Может, Тирион и чудовище, но он хотя бы убил нашего отца намеренно. |
| I've already eaten, but thanks. | Хотя я уже поел, но спасибо. |
| Although our shelter and was not a commune, but young people wore long hair. | Хотя наш приют и не был коммуной, но молодежь носила длинные волосы. |
| It's not a great but I get paid. | Это - ничто, но хотя бы платят. |
| It won't taste very good, but it'll be warm. | На вкус не очень, но хотя бы горячий. |
| I mean, Becky was older than Rachel, but there are definite similarities. | И хотя Бекки была старше Рэйчел, все же есть определенные сходства. |
| Non, but one time he came quite close. | Нет. Хотя однажды был к этому близок. |
| Better, but not out of the woods yet. | Уже лучше, хотя ещё не очнулась. |
| I'd en him here before but never bought anything from him. | Я и раньше его здесь видела, хотя ничего у него не покупала раньше. |
| Well, that's nice, but I think anything over $30 billion is just gravy. | Это хорошо, хотя я считаю, что больше $30 миллиардов это уже перебор. |
| It's quite good, but they are far more handsome in real life. | Довольно занятно, хотя в жизни они куда более привлекательны. |
| It was raining but it was not winter. | Шел дождь, хотя это была не зима. |
| Man, all this talking makes me hungry, but mostly thirsty. | Ребята, эта болтовня здорово разжигает аппетит, хотя еще больше - жажду. |
| No, but having one kidney does complicate the matter. | Нет, хотя у вас только одна почка, и это все усложняет. |
| That should transform the whole world in general, but my dad doesn't agree. | Это может изменить весь мир, хотя мой отец не согласен. |
| Yes, but I'd feel strange moving to a new place... | Конечно. Хотя странно как-то... обустраиваться в новом месте... |