I'll find out, but... I think so. |
Я выясню, хотя... убежден, да. |
Well, I phrased it like a compliment but it's really just a statement. |
Вышел комплимент, хотя это всего лишь утверждение. |
We have no alternative but to accept defeat and trust your word. |
Хотя король ещё не спасён, мы не можем признать поражение и верить вашим словам. |
And we shouldn't have had that time together, but we did. |
Мы провели это время вместе, хотя не должны были. |
And I could say that it will never happen again, but it would. |
И я могу сказать, что это никогда не повторится опять, хотя могло бы. |
Ben was upset about that prank, but I actually thought it was funny. |
Бен был расстроен этой шуткой, хотя мне она показалась забавной. |
I know you suggested being fashionably late, but maybe I overdid it. |
Хотя ты и советовала мне стильно опоздать, но может быть, я перестаралась. |
Well, that's not true. I got eight but they dragged two off. |
Хотя нет, я снял восьмерых, но двоих они утащили. |
You may be heartless, Lexa, but at least you're smart. |
Ты можешь быть бессердечной, Лекса, но ты хотя бы умная. |
Tyrion may be a monster, but at least he killed our father on purpose. |
Может, Тирион и чудовище, но он хотя бы убил нашего отца намеренно. |
I've already eaten, but thanks. |
Хотя я уже поел, но спасибо. |
Although our shelter and was not a commune, but young people wore long hair. |
Хотя наш приют и не был коммуной, но молодежь носила длинные волосы. |
It's not a great but I get paid. |
Это - ничто, но хотя бы платят. |
It won't taste very good, but it'll be warm. |
На вкус не очень, но хотя бы горячий. |
I mean, Becky was older than Rachel, but there are definite similarities. |
И хотя Бекки была старше Рэйчел, все же есть определенные сходства. |
Non, but one time he came quite close. |
Нет. Хотя однажды был к этому близок. |
Better, but not out of the woods yet. |
Уже лучше, хотя ещё не очнулась. |
I'd en him here before but never bought anything from him. |
Я и раньше его здесь видела, хотя ничего у него не покупала раньше. |
Well, that's nice, but I think anything over $30 billion is just gravy. |
Это хорошо, хотя я считаю, что больше $30 миллиардов это уже перебор. |
It's quite good, but they are far more handsome in real life. |
Довольно занятно, хотя в жизни они куда более привлекательны. |
It was raining but it was not winter. |
Шел дождь, хотя это была не зима. |
Man, all this talking makes me hungry, but mostly thirsty. |
Ребята, эта болтовня здорово разжигает аппетит, хотя еще больше - жажду. |
No, but having one kidney does complicate the matter. |
Нет, хотя у вас только одна почка, и это все усложняет. |
That should transform the whole world in general, but my dad doesn't agree. |
Это может изменить весь мир, хотя мой отец не согласен. |
Yes, but I'd feel strange moving to a new place... |
Конечно. Хотя странно как-то... обустраиваться в новом месте... |