Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Globalization carried with it risks and also afforded opportunities for all countries, but in unequal ways. Глобализация сопряжена с рисками, но в то же время открывает, хотя и в неравной степени, новые возможности перед всеми странами.
The infant mortality rate has gone down considerably, but is still as high as almost 90 per one thousand live births. Существенно снизился коэффициент младенческой смертности, хотя он остается по-прежнему высоким и составляет почти 90 случаев на 1000 живорождений.
From this year on, all incoming documents are scanned, but scanning of the entire archive is becoming an increasingly urgent matter. Начиная с этого года все поступающие документы сканируются, хотя сканирование уже всего архива становится делом первостепенного значения.
With regard to democratic security, we are winning, but we have not won yet. В том что касается обеспечения демократической безопасности, мы уже близки к победе, хотя окончательно мы ее еще не одержали.
All are within the control of management but they may be encouraged by national policy. Все эти факторы зависят от политики руководства предприятия, хотя национальная политика также может оказывать благоприятное воздействие.
Formally the WTO provides for democratic decision-making procedures, but in practice the decision-making is more oligarchical than democratic. Формально в ВТО существуют демократические процедуры принятия решений, хотя на практике этот процесс скорее является олигархическим, чем демократическим.
However, continued diffusion of Ecstasy abuse is still observable elsewhere, but prevalence levels are usually low. Однако в других странах злоупотребление "экстази" продолжается, хотя уровень злоупотребления, как правило, является невысоким.
While many African countries showed slow but steady economic growth through the 1990s, conflict-ridden States suffered negative growth. Хотя многие африканские государства показали медленный, но устойчивый экономический рост в 90е годы, затронутые конфликтами государства пострадали от экономического спада.
SFOR was invited to attend the hearing but instead filed written submissions addressing the power of the Tribunal to make such orders. Хотя СПС было предложено принять участие в слушании, Силы вместо этого представили письменные материалы, в которых рассматриваются правомочия Трибунала отдавать такие распоряжения.
Open, though not unregulated, trade was essential, but not sufficient. Необходимым, но не достаточным условием является открытая, хотя и регулируемая торговля.
This certainly leaves room for improvement but it also shows some signs of hope. Хотя предстоит, несомненно, еще многое сделать, появляются определенные основания для надежд.
A total of 32 boys and 24 teachers were abducted, although all but 2 boys were released. Были похищены в общей сложности 32 мальчика и 24 учителя, хотя впоследствии все, кроме двух мальчиков, были освобождены.
The costs, whilst significant, are not beyond reach but will require significant investments in upstream and downstream infrastructure. Проблема затрат, хотя они и являются значительными, не является неразрешимой, но потребует существенных инвестиций в инфраструктуру, как на уровне производства, так и поставок.
Attempts to proceed to this direction have been many, but achievements scarce. Усилия, предпринятые в этом направлении, хотя и были многочисленными, не увенчались заметным успехом.
First, the extortion activities of LTTE did not constitute persecution but rather harassment not causing undue hardship. Во-первых, вымогательство со стороны ТОТИ является не преследованием, а оказанием давления, хотя и крайне неприятным.
And while the travaux préparatoires are but a supplementary means of interpretation, they do assist in understanding the ordinary meanings of these terms. И хотя подготовительная работа является лишь дополнительным средством толкования, она способствует пониманию обычного значения этих терминов.
Although central to crisis resolution, PSI should not be a substitute for official emergency financing, but complement it. Хотя участие частного сектора является центральным элементом в урегулировании кризисов, оно должно не подменять официальную чрезвычайную финансовую помощь, а дополнять ее.
There is fairly good information about the whereabouts of those fugitives, but there is still little progress in arresting them. Хотя у нас имеется довольно надежная информация о местонахождении этих скрывающихся от правосудия лиц, не удалось еще добиться большого прогресса в отношении их ареста.
These are usually non-governmental organizations, including business associations, but in some cases they may be individual companies or private sector experts. Хотя такие субъекты являются, как правило, неправительственными организациями, включая предпринимательские ассоциации, в некоторых случаях в качестве таковых могут выступать отдельные компании или эксперты из частного сектора.
Professor Stewart said it was ironical that more equality promotes development, but the trend is in the opposite direction. Профессор Стьюарт отметила, что, как это ни парадоксально, хотя большее равенство стимулирует развитие, тенденция развивается в противоположном направлении.
Those challenges are still present, but their danger has begun to diminish. Эти проблемы еще есть, хотя их опасность начала снижаться.
The overall situation in the Zugdidi sector remained calm but unstable; heightened tension was noticeable during the blockade of the M-27 road. Общая ситуация в Зугдидском секторе остается спокойной, хотя и нестабильной; во время блокады автострады М-27 отмечалось обострение напряженности.
DG TREN is therefore its most important client, but DG REGIO and DG ENV also influence some of its activities. Поэтому ГДЭТ является его самым важным клиентом, хотя ГД РЕГИО и ГДОС также оказывают влияние на часть его деятельности.
This item was not officially included in the programme of work, but interest was shown by delegations in pursuit of a study on this subject. Хотя этот пункт не был официально включен в программу работы, делегации проявили интерес к продолжению исследования по этой теме.
Users select the appropriate photograph that matches their requirements but are advised to use the full system. Пользователи могут выбрать соответствующую фотографию, отвечающую их требованиям, хотя рекомендуется использовать всю систему.