Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
You miss me, but you're holding it in. Ты по мне скучаешь, хотя и скрываешь это.
Well, everyone knows Minbari live a long time, but not that long. Ну, все знают, что Минбари живут долго, хотя и не настолько.
Lyall never struck me as the suicidal type, but you can never tell. Лайл не казался мне склонным к самоубийству, хотя никогда не знаешь наверняка.
The priest encourages these departures, but is not really happy about it. Священник поощряет эти отъезды, хотя совсем не рад этому.
The people are in good condition, but the situation remains tense. Люди чувствуют себя нормально, хотя обстановка продолжает оставаться напряженной.
People seem to be living normally, but some Serbs have departed. Обстановку, в которой живут люди, можно охарактеризовать как нормальную, хотя некоторое число сербов покинули город.
Less recognized but of deep importance is research in the social sciences; the humanities and the arts. Огромное значение, хотя это и не столь широко признается, имеют социальные исследования, гуманитарные науки и искусствоведение.
Agricultural output shrank in El Salvador and Honduras, but Nicaragua managed to salvage its "late" harvest. Снижение сельскохозяйственного производства имело место в Сальвадоре и Гондурасе, хотя в Никарагуа "последний" урожай все же был собран.
Other cities, including Grenoble, had also expressed interest, but no decision had yet been made. Заинтересованность проявили также другие города, в том числе Гренобль, хотя окончательного решения еще не принято.
Creating a viable futures market might, but not necessarily had to be, the next step. Следующим шагом может стать, хотя и необязательно, создание жизнеспособного рынка фьючерсов.
This is particularly important for fuels but is also relevant for agricultural products. Это обстоятельство имеет особое значение в случае топлив, хотя определенную роль оно играет и для сельскохозяйственных продуктов.
These developments should be seen as harbingers of hope but should not lull the international community into complacency. Эти события следует рассматривать как внушающие надежду, хотя мировое сообщество не должно на этом успокаиваться.
Negotiations have been going on, but not without difficulties. Хотя и не без проблем, переговоры продолжаются.
Not all the time but at least on your wedding day. Конечно, не все время, - но, хотя бы уж в день свадьбы.
The United States recovery, although modest, is likely to be sustained but unlikely to adequately reduce unemployment. Подъем в Соединенных Штатах, хотя и является скромным, вполне вероятно будет устойчивым, но, как представляется, не сможет привести к адекватному снижению уровня безработицы.
Male and female workers could have recourse to the courts, but there were no legal provisions on discrimination. Хотя работающие мужчины и женщины могут обращаться в суд, законодательство не содержит положений, связанных с дискриминацией.
The express list of acts is welcome, but the article is incomplete and unsatisfactory. Хотя непосредственное перечисление этих действий и было бы желательным, эта статья носит незаконченный и неудовлетворительный характер.
The temptation to produce resolutions that draft away differences but do not command genuine consensus should be resisted. Следует побороть искушение принять резолюции, которые, хотя и обходят разногласия, не опираются на подлинный консенсус.
The motives were not always altruistic, but countries seeking to develop could benefit from that interest. И хотя мотивы не всегда были альтруистическими, страны, стремившиеся к развитию, все же могли извлекать определенную пользу из этого интереса.
The Bretton Woods institutions were not the only means of maintaining the stability of the international financial system, but their progressive marginalization could prove dangerous. Хотя органы, созданные в соответствии с Бреттон-вудскими соглашениями, не являются единственным механизмом поддержания стабильности международной финансовой системы, их дальнейшая маргинализация может привести к возникновению опасной ситуации.
Russia is still treated as a State economy, but has abolished its monopoly on trade. Россия, к примеру, по-прежнему рассматривается как страна с государственной системой торговли, хотя государственная монополия на торговлю ликвидирована.
The increase of the export is very uncertain but it might recover in medium-term. Рост экспорта весьма проблематичен, хотя в среднесрочной перспективе возможно его оживление.
The latter are the necessary but not sufficient condition for the full exercise of democracy. Наличие экономических прав является необходимым, хотя и не единственным условием полного осуществления принципов демократии.
In this respect, the reassertion of the principle of common but differentiated responsibilities was particularly stressed. В этой связи особо подчеркивалась необходимость подтверждения принципа общих, хотя и дифференцированных обязанностей.
The cereals deficit of the developing countries continued to increase but at a much slower rate than in the 1970s. Дефицит зерновых в развивающихся странах продолжал увеличиваться, хотя и гораздо более медленными темпами, чем в 70-е годы.