Yes, some expert can write it for you, but you will need to tell him what to write anyway. |
Хотя, написать это вместо вас может специалист со стороны, но вам придется рассказать, что именно надо писать. |
Today it has been ratified by about 130 countries and has become a kind of reference point that should gradually be adopted by all States that are determined to abide by this new international standard, which is not an exhaustive one but does set an example. |
К сегодняшнему дню ее ратифицировало около 130 стран, и Конвенция стала своего рода стандартом, который должен быть постепенно принят всеми государствами, полными решимости соблюдать этот новый международный стандарт, хотя он не является исчерпывающим, а только создает прецедент. |
It could probably benefit from the courses provided by international organizations on the preparation of such reports, although Brazil's initial report to the Committee had not been produced simply by bureaucrats but by an independent official human rights body. |
Возможно, были бы полезны курсы международных организаций по подготовке таких докладов, хотя первоначальный доклад Бразилии был подготовлен не просто группой чиновников, а независимым официальным органом по правам человека. |
The problem, as we know, is that the security situation remains fragile, but there continues to be strong reluctance to consider the geographical expansion of the International Security Assistance Force. |
Как нам известно, проблема заключается в том, что хотя положение в плане безопасности в Афганистане продолжает оставаться неустойчивым, тем не менее идея рассмотрения вопроса о расширении географических рамок сферы действия Международных сил содействия безопасности для Афганистана по-прежнему встречает сильное сопротивление. |
The current default implementation has a flaw: it doesn't check dependencies itself but rather completely leaves that to the dpkg tool (usually this poses no problem, though). |
Имеющаяся на данный момент команда, осуществляемая по умолчанию, имеет недостаток: она не проверяет зависимости сама, а полностью полагается на инструмент dpkg (хотя обычно это не вызывает проблем). |
At this time, on 6 June, the new Spanish ambassador de Quadra wrote that her health had improved, but that she was careful with her food. |
6 июня новый испанский посол де Квадра писал, что «здоровье её идёт на поправку, хотя она осторожна с едой». |
It is named after Carl Gustav Jacob Jacobi, who first proposed the method in 1846, but only became widely used in the 1950s with the advent of computers. |
Назван в честь Карла Густава Якоба Якоби, предложившего этот метод в 1846 году, хотя использоваться метод начал только в 1950-х годах с появлением компьютеров. |
He enlisted in the 2nd Mississippi Infantry Regiment and served in the Mexican War as a captain and quartermaster, but often participated in the infantry fighting as well. |
Позже он записался во 2-й миссисипский пехотный полк и служил во время Мексиканской войны капитаном и квартирмейстером, хотя иногда участвовал и в сражениях. |
He explained that SpongeBob actually has no specific age, but that he is old enough to be on his own and still be going to boating school. |
Он объяснил, что в принципе Губка Боб не имеет конкретного возраста, хотя он достаточно взрослый, чтобы стоять на своём и ходить в Лодочную Школу. |
There were suggestions and even public accusations that she was also carrying on an affair with Verdi, but this has never been proved to be true. |
Были высказаны предложения и даже публичные обвинения, что у неё был роман с Верди, хотя это и не было никогда доказано. |
Although like other forms of media, was an instrument of propaganda and ideologically motivated, but nevertheless it was a radio that carried the necessary information, brought to the listeners the amazing cultural diversity of the country. |
Хотя, оно, как и другие формы средств массовой информации выступало инструментом пропаганды, было идеологически мотивированной, но, тем не менее, это было радио, которое несло определённую нужную информацию, доносило до слушателей удивительное культурное разнообразие страны. |
Although their attempts to develop an effective power source fail, they are able to create Titanium Man, but this version requires regular recharging during a fight, allowing Iron Man to defeat it. |
Хотя попытки разработать эффективную мощность источника питания, они способны создать броню Титанового человека, но эта версия требует регулярной подзарядки во время боя, позволяя Железному человеку победить его. |
The completely unexpected reaction of BG forces Fandorin to suspect even his own beloved for a moment, but he still finds the correct, albeit incredible, answer to his question. |
Совершенно неожиданная реакция «БГ» заставляет Фандорина на мгновение заподозрить даже собственную возлюбленную, но он всё же находит правильный, хотя и невероятный ответ на свой вопрос. |
On 3 June the English were joined by Admiral Robert Blake, but Tromp decided to try again a direct attack though his ships were practically out of ammunition. |
13 июня к англичанам присоединились корабли адмирала Роберта Блейка, но Тромп все равно решил попробовать ещё раз прямую атаку, хотя его корабли практически остались без боеприпасов. |
Though a Baratheon in name, Joffrey is actually a product of incest between Cersei and Jaime Lannister, but unaware of his true parentage. |
Хотя он носит фамилию Баратеон, Джоффри на самом деле является плодом инцеста между Серсеей и Джейме Ланнистером, однако не знает своего истинного происхождения. |
The Linux kit's primary purpose is amateur software development, but it can be used as one would use any other computer, although the small amount of memory in the PS2 (32MB) limits its applications. |
Основная цель комплекта Linux - любительская разработка программного обеспечения, но его можно использовать как любой другой компьютер, хотя маленький объём памяти в PS2 (32 МБ) ограничивает возможные применения. |
Higgs field is named after Peter Higgs but was first theorized by Robert Brout and François Englert, albeit not published before Higgs had submitted his own paper. |
Поле Хиггса названо в честь Питера Хиггса, но впервые было теоретизировано Робертом Броу и Франсуа Энглертом, хотя оно не было опубликовано до того, как Хиггс представил свою собственную статью. |
While many Tories were strongly opposed to reform, the distributists in certain cases saw this not as conserving a legitimate traditional concept of England, but in many cases, entrenching harmful errors and innovations. |
Хотя многие тори находились в оппозиции к реформам, дистрибутисты, в некоторых случаях, рассматривали это не как консервацию легитимной традиционной концепции Англии, но как закрепление вредоносных ошибок и новшеств. |
When set on a bug, the bug can only affect sarge (though it may also affect other distributions if other distribution tags are set) but otherwise normal buggy/fixed/absent rules apply. |
Если она устанавливается для ошибки, то это означает, что ошибка может касаться только sarge (хотя она может быть и в других дистрибутивах, если установлены метки других дистрибутивов), а иначе здесь применяются обычные правила buggy/fixed/absent. |
For many years both Prince Hall and "mainstream" Grand Lodges have had integrated membership, though in some Southern states this has been policy but not practice. |
На протяжении многих лет, в Принс Холле и «мейнстримовские» великие ложи были интегрированные члены, хотя в некоторых южных штатах это была политика, а не практика. |
By the end of this period, coins were replacing barter goods, but for most of this period most exchange was done without the use of metal currency. |
Хотя к концу высокого средневековья монеты заменяли бартерные товары, в течение большей части периода большинство обмена осуществлялось без использовании металлических денег. |
She avoided party-political journalism for several years, but she returned to covering politics in the early 1990s, and became The Irish Times' political editor in 1999. |
Хотя она избегала политических тем несколько лет, в начале 90-х годов она вернулась к данной тематике, а в 1999 году стала политическим редактором The Irish Times. |
The centre of Rome is very close, but our Residence is located away from the traffic and the noise and chaos of the city. |
Хотя центр Рима находится очень близко, наш Дом Отдыха защищен от транспорта, шума и хаоса города. |
The supposed president of this club was the Devil, although the members themselves did not apparently worship demons or the Devil, but called themselves devils. |
Президентом клуба считали самого Дьявола, хотя члены, очевидно, не поклонялись демонам или дьяволу, а называли дьяволами самих себя. |
The FX4 Off Road was available into 2009, but the Level II was stopped after 2007, though many Level II features could be ordered individually. |
FX4 Off Road был доступен в 2009 году, а производство Level II остановилось после 2007 года, хотя многие Level II можно было заказать. |