Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The table summarizing the chemical constituents displays 16 samples but in the text only 14 samples are mentioned. В таблице с перечислением химических элементов указаны сведения о 16 пробах, хотя в тексте доклада упоминаются только 14 проб.
As figure 1 shows, the gap has decreased in some areas, but increased in others. Как видно на диаграмме 1, хотя в некоторых областях разрыв сократился, в других он стал еще глубже.
One representative added that the translation of flagship reports into French was often, but not always, delayed. Один из представителей добавил, что перевод полноформатных докладов на французский язык часто, хотя и не всегда, задерживается.
The flow of humanitarian assistance to Lebanon remains substantial, but shortfalls have resulted in programme cuts. В Ливан по-прежнему поступают большие объемы гуманитарной помощи, хотя и в недостаточном объеме, что повлекло за собой сокращение деятельности по программам.
The Government agreed to investigate but, more than a year later, justice has still not been done. Правительство согласилось провести расследование, однако правосудие до сих пор не восторжествовало, хотя с того момента прошло уже больше года.
Achieving universal health coverage in low- and middle-income countries was possible, but required bold steps by Governments and the international community. Хотя достижение универсального охвата услугами здравоохранения в странах с низкими и средними доходами возможно, для этого необходимы решительные меры со стороны правительств и международного сообщества.
FARDC has seized all known ADF camps, but taken very few prisoners. Хотя ВСДРК захватили все известные лагеря АДС, они взяли в плен лишь несколько комбатантов.
A "yellow" mine can still export certified minerals, but has six months to correct the infractions. Хотя «желтый» рудник может продолжать экспортировать сертифицированные минералы, ему дается шесть месяцев на исправление нарушений.
National social partnership no longer exists but there is regular dialogue between Ministers and their Departments and sectoral interests. Хотя Национального социального партнерства больше нет, регулярно ведется диалог между министрами, их министерствами и секторальными кругами.
This is because this type of collaboration network remains important, but integration across fields and borders may require particular competencies and designs. Хотя такая форма сетевого сотрудничества сохраняет свое значение, для развития межотраслевой и международной кооперации требуются особые навыки и подходы.
Competition law enforcement was a very complicated problem, but the solution should be simple and strategic, grounded in respect for human beings. Хотя обеспечение применения законодательства по вопросам конкуренции является очень сложной задачей, ее решение должно быть простым, носить стратегический характер и основываться на уважении человеческой личности.
This girl is always smiling, but she's not happy. Хотя эта девушка постоянно улыбается, она не счастлива.
Quotas introduced at the local level are rare but important for equality outcomes on the ground. Хотя на местном уровне квоты применяются редко, они важны для обеспечения равноправия на местах.
The appeal of truth commissions has not waned, but they face serious challenges, not limited to post-conflict situations. Хотя потребность в комиссиях по установлению истины не ослабевает, они сталкиваются с серьезными вызовами не только в постконфликтных ситуациях.
Youth movements and organizations form easily but often lack the skills, tools and capacity to effectively shape and communicate their positions. Хотя создание молодежных движений и организаций происходит свободно, зачастую у них не хватает навыков, инструментов и возможностей для эффективного формулирования и изложения своих идей.
Structural changes had been made to United Nations entities but the implementation of their tasks needed to be made more effective. Хотя учреждения Организации Объединенных Наций подверглись структурным изменениям, необходимо обеспечить более эффективное выполнение ими своих задач.
Ukraine has had relatively small deficits except in 2009 and 2010, but State-run enterprises are accumulating contingent liabilities that may prove problematic. Хотя Украина имела относительно небольшой дефицит, за исключением 2009 и 2010 годов, потенциальные обязательства государственных предприятий постоянно растут, что может создать трудности в будущем.
No such standards existed for statistical applications, but the lack of multilingual support is one of the main barriers to collaboration regarding statistical software. Таких стандартов для статистических приложений не существовало, хотя отсутствие многоязычной поддержки является одним из главных препятствий сотрудничеству в области статистического программного обеспечения.
The organization of the report was neat and all relevant information was provided, but not all in digital format. Отчет аккуратно оформлен, и в нем предоставлена вся соответствующая информация, хотя не всегда в цифровом формате.
However, such a transition financing mechanism is much needed, but currently missing in Haiti. Однако такой механизм переходного финансирования весьма необходим, хотя в настоящее время в Гаити отсутствует.
We need more focused, interactive, and sustained debate to achieve this goal, preferably in the Conference on Disarmament, but not necessarily. Для достижения этой цели нам нужны более сфокусированные, интерактивные и устойчивые дебаты - предпочтительно, хотя вовсе и не обязательно, в рамках Конференции по разоружению.
There is a greater degree of parity in other posts, but men still remain in the majority. На других должностях лучше соблюдается равенство, хотя и здесь больше мужчин.
Also recommended by the participants is more funding for prevention and treatment of STIs, including but not limited to HIV. Участники также рекомендовали увеличить финансирование на цели профилактики и лечения ИППП, включая, хотя и не только, ВИЧ.
The study had found that the loser pays principle was widely applicable, but with numerous exceptions. В исследовании сделан вывод о том, что принцип "платит проигравший" применяется широко, хотя есть и ряд исключений.
It is vital that there must be a common definition of serious injury but different reporting systems can be used to effectively collect the data. Крайне важно разработать общее определение серьезной травмы, хотя для эффективного сбора данных могут использоваться различные системы отчетности.