Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
They cited these as two of the key elements missing from the report of the Panel on United Nations Peace Operations but which should factor more prominently in strategic planning. Они отметили, что эти два элемента не фигурируют среди ключевых элементов доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, хотя в рамках стратегического планирования им должно уделяться гораздо больше внимания.
Atkins completed the "E" claim form in Pounds sterling, but a number of the loss elements were originally denominated in Kuwaiti dinars. На форме претензий "Е" компания заявила свои потери в фунтах стерлингов, хотя некоторые из этих потерь были понесены в кувейтских динарах.
We have appreciated what we have been briefed on in this regard, but obviously this is an effort that has to be pushed even further. Мы с удовлетворением отмечаем проведенный для нас брифинг по этой теме, хотя очевидно, что эти усилия необходимо продолжать.
UNFPA ranks next with a slightly smaller proportion, although above 30 per cent for all but one of the years. Затем идет ЮНФПА, доля которого чуть меньше, хотя она и составляла более 30 процентов во все годы, за исключением одного.
The necessary international human rights agreements and institutions are now in place, but responsibilities need to be clarified within the United Nations system. Хотя международные соглашения и учреждения, необходимые для осуществления деятельности в области прав человека, в настоящее время имеются, в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо более четко определить связанные с правами человека функции.
The final outcome does not reflect some of the concerns of developing countries, but we believe that it is a good outcome for the Organization. Хотя в итоговом документе не нашли отражение некоторые из опасений развивающихся стран, мы все же считаем, что для Организации это хороший результат.
While the curriculum was quite successful and enjoyed acceptance by many parties, subsequent events have shown how necessary, but long term, these efforts should be. Хотя эта программа оказалась весьма успешной и была одобрена многими сторонами, последующие события показали, как необходимы эти усилия и что они должны быть долговременными.
It may not always provide the right answer to questions of policy, but it is essential for avoiding crucial mistakes. И хотя, возможно, такая экспертиза не всегда дает правильный ответ на вопросы политики, она необходима для того, чтобы избежать серьезных ошибок.
Djibouti's financial market has thus far been spared, but it could one day be used as a transit point for suspect funds. Хотя до сих пор финансовый рынок Джибути не был затронут этой проблемой, он может в будущем быть использован для перевода сомнительных средств.
Many of these dealers are not Liberian (but Mauritanian, Lebanese or Sierra Leonean, for example), although the brokers are. Значительную часть этих дилеров составляют нелиберийцы (а, в частности, мавританцы, ливанцы и сьерралеонцы), хотя брокеры являются либерийцами.
Integration has nominally take place, but an examination of sectoral policies indicates that environment is still largely a residual concern in such areas as agriculture and water. И хотя интеграция номинально осуществляется, изучение секторальной политики свидетельствует о том, что экологическим соображениям по-прежнему уделяется лишь остаточное внимание в таких областях, как сельское хозяйство и водохозяйственная деятельность.
The first point that I wish to make is that natural disasters such as droughts, snowfall, rainfall and storms of increasing frequency and intensity have devastating but mainly short-term effects. Первый момент, который хотелось бы отметить, связан с тем, что такие стихийные бедствия, как засухи, снегопады, ливневые дожди и бури, характеризующиеся увеличением частотности и масштабности, имеют разрушительные, хотя и краткосрочные последствия.
The Mission's logistical infrastructure is now generally adequate, but ongoing improvements to the accommodation of contingents continue to take place in various locations. Инфраструктура материально-технического обеспечения Миссии в настоящее время в целом является адекватной, хотя в различных местах продолжаются работы по ремонту и переоборудованию жилья для контингентов.
However, we were very firm, and my team was sincere in its work, but they succeeded in introducing two individuals as experts . Тем не менее мы весьма твердо отстаивали свои принципы, и мои сотрудники честно выполняли свою работу, хотя им и удалось внедрить двух своих людей в качестве экспертов».
Equally significant but with different implications is the gulf that is expected to widen in their prospects in developed as against developing countries. Также серьезным, хотя и с точки зрения иных последствий, является разрыв в перспективах жизни детей в развитых и развивающихся странах, который, как ожидается, еще больше увеличится.
The possibility of translating the concluding observations into Russian in the future had not been ruled out, but it was not currently considered a priority. Возможность перевода заключительных замечаний впоследствии и на русский язык не исключается, хотя сегодня этот вопрос не является приоритетным.
Well, when first reading I did not really notice that it was mentioned, but in the end I found it. Но вот при первом прочтении я и не заметил, что это было упомянуто, хотя в конце концов и нашел его.
Over the last few years, abortion rates have fallen but not to the extent desired. Число абортов за последние годы снизилось, хотя и не в той степени, в какой хотелось бы.
Family planning methods are more widely used than they formerly were, but most women use them only to a limited extent. В настоящее время методы планирования семьи применяются шире, чем раньше, хотя большинство женщин пользуются ими только в ограниченных масштабах.
Some of these recommendations have been implemented, but while resolution 1327 established a doctrine on peacekeeping operations, the Council must now establish the modalities and mechanisms to implement institutional changes. Ряд этих рекомендаций был успешно осуществлен, однако, хотя доктрина операций по поддержанию мира и была изложена и закреплена в резолюции 1327, в настоящее время Совету Безопасности необходимо разработать условия и механизмы осуществления этих институциональных изменений.
The military and civilian jurisdictions were completely separate, but in recent years cooperation between them had improved significantly, although the situation was not the same throughout the country. Военная и гражданская системы правосудия являются абсолютно раздельными, но в последние годы значительно улучшилось сотрудничество между ними, хотя положение в различных районах страны не является одинаковым.
It is well known, but bears repeating, that Ecuador condemns all forms of international terrorism, including State terrorism. Хотя это хорошо известно, но все же имеет смысл повторить, что Эквадор осуждает все формы международного терроризма, включая терроризм государственный.
His delegation understood the reasons for the proposed review of dependants' allowances, but the establishment of a better methodology would require comprehensive examination of the issue. Хотя его делегация понимает причины для предлагаемого пересмотра надбавок на иждивенцев, улучшение методологии потребует комплексного анализа этого вопроса.
The evidence on the ground shows that some Angolans may know their rights but few know how to use the law to protect and exercise those rights. Поступающая с мест информация свидетельствует о том, что, хотя некоторые ангольцы, возможно, осведомлены о своих правах, лишь немногие из них умеют пользоваться юридическими средствами для защиты и осуществления таких прав.
My delegation notes that while important stages have been passed during the past year, we cannot but express our deep concern, given the serious developments of the situation. Моя делегация отмечает, что, хотя в прошлом году были преодолены важные этапы, тем не менее, мы не можем не высказать нашу глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся ухудшением ситуации.