Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Significant progress has been made in Bosnia and Herzegovina, but considerable challenges remain. В Боснии и Герцеговине достигнут существенный прогресс, хотя при этом сохраняются серьезные проблемы.
UNICEF will continue to be the main source of support, but counterpart contributions are important to ensure sustainability. ЮНИСЕФ по-прежнему будет оставаться главным источником поддержки, хотя вклад партнеров имеет важное значение для обеспечения устойчивости.
Membership in the group is also punishable, but with a more lenient punishment - one year in prison. Членство в преступной группе также наказуемо, хотя наказание является более мягким - одногодичное тюремное заключение.
The Conference was undoubtedly a success, but still only a qualified success. Конференция бесспорно была успешной, хотя успех носил ограниченный характер.
No statistics were available, but it was known that AIDS was prevalent among women. Хотя статистические данные и отсутствуют, однако известно, что СПИД более распространен среди женщин.
The Government's national plan of action on trafficking is a welcome development, but not sufficient in and of itself. Хотя принятие правительством Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми является положительным событием, одного этого плана недостаточно.
This has required a paradigm shift but we are seeing some favourable results, although some failures have also been experienced. Это потребовало полного изменения прежнего мышления, однако мы уже сейчас видим определенные положительные результаты, хотя имели место и отдельные недостатки.
Permits were required for holding public meetings, but this did not appear to inhibit political gatherings and rallies. Хотя для проведения митингов требовались специальные разрешения, это, по всей видимости, не помешало организации политических собраний и демонстраций.
The Chairperson's proposal could be improved but constituted a solid basis for reaching a compromise. Хотя предложение Председателя требует доработок, оно представляет хорошую основу для достижения компромисса.
Taxes constitute the prevailing source of government revenues, but they are not by any means the only source of government income. Хотя главной статьей государственных поступлений являются налоги, это далеко не единственный источник государственного дохода.
Countries emerging from civil strife must find their own paths to humane governance and national reconciliation, but international assistance will often be necessary. Страны, выходящие из состояния гражданского конфликта, должны найти свой собственный путь к гуманному управлению и национальному примирению, хотя во многих случаях потребуется международная помощь.
The introduction of RBM presents an important opportunity to develop such a cohesive and integrated framework from existing but dispersed elements. Внедрение ОРУ представляет собой хорошую возможность для создания такой целостной и комплексной системы, используя имеющиеся, хотя и разрозненные, элементы.
Thus, 126 States participated in calendar year 2001, but the Register covered references to a total of 153 States. Так, в 2001 календарном году отчеты представили 126 государств, хотя в Регистре в общей сложности упоминаются 153 государства.
It was also very difficult to organize micro-enterprises, but progress had been made for example in the UK. Кроме того, организовать микропредприятия очень сложно, хотя в этой связи и был достигнут определенный прогресс, например в Соединенном Королевстве.
Some programmes claim to be capacity building but are only marginally so, since they are exclusively concerned with the transfer of information. Некоторые программы претендуют на укрепление потенциала, хотя занимаются этим лишь косвенно, поскольку нацелены исключительно на передачу информации.
This trend has continued but at a lower rate. Эта тенденция продолжается, хотя и не такими быстрыми темпами.
The life expectancy of New Zealanders continues to slowly increase but is below the average for OECD countries. Продолжительность жизни новозеландцев продолжает постепенно увеличиваться, хотя еще отстает от средней продолжительности жизни в странах ОЭСР.
This is a statutory requirement but outside the terms of the National Curriculum. Это требование является обязательным, хотя оно и не предусмотрено общеобразовательной программой.
This article is still in force, but it has been applied only in very exceptional cases in recent years. Хотя эта статья по-прежнему действует, в последние годы она применялась в самых исключительных случаях.
Legal arrangements vary by country, but many government statistical organizations are prohibited from creating proprietary products. Хотя требования закона являются различными в зависимости от страны, многим правительственным статистическим органам запрещается разрабатывать материалы по своему усмотрению.
Human rights violations constitute an unfortunate, but unavoidable, consequence of conflict situations. Нарушение прав человека представляется прискорбным, хотя и неизбежным последствием конфликтных ситуаций.
In implementing the Pprogramme, UNEP has devoted attention to two different, but closely related, areas. В процессе осуществления этой программы ЮНЕП уделяла внимание двум различным, хотя и тесно связанным друг с другом областям.
An important number of developing countries have increased efforts to improve different aspects of governance, but with varying results across countries. Большое число развивающихся стран наращивают свои усилия, направленные на совершенствование различных аспектов управления, хотя и с различным успехом.
External financing, such as ODA, should complement efforts at the national level, but it was not a magic solution. Внешнее финансирование, такое, как ОПР, должно дополнять усилия на национальном уровне, хотя оно не может быть магическим решением.
This had borne some fruit, but in a limited manner only. Его реализация уже дала определенные положительные результаты, хотя и ограниченные по своему характеру.