Construction has continued into the following period, but with lesser intensity. |
Эта деятельность продолжалась и в последующие годы, хотя и с меньшей интенсивностью. |
This is what I think, but I hope you will consider keeping the house open without me. |
И я так думаю, но надеюсь, что вы хотя бы подумаете о том, чтобы оставить дом открытым после моего отъезда. |
I want to eat at least one... but... |
Хочу съесть хотя бы один... но... |
While I understand passion, I do think that was unprofessional, but sorry. |
Хотя я могу понять страсть, думаю, это было непрофессионально, но извини. Продолжай. |
It's not much, but I'll monitor you through this guy's cyber-brain. |
Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня. |
Women may be considered equal in many areas, but men remain more equal. |
Хотя во многих областях жизни женщины считаются равными мужчинам, но мужчины все-таки равнее. |
Democracies make shameful mistakes, but they eventually correct them, or at least apologize for them. |
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них. |
Advisors have roles to play in a crisis, but only the President has ultimate responsibility. |
Хотя советники и играют свою роль в кризисной ситуации, но только Президент владеет абсолютной ответственностью. |
The decline of French influence in Europe is undeniable, but it is neither fatal nor desirable. |
Снижение французского влияния в Европе бесспорно, но оно не фатально, хотя и нежелательно. |
She is actually over 30 years old, but has the appearance of a teenager girl. |
Хотя ей уже больше 20 лет, она появляется в облике девочки-подростка. |
After successful touring in support of Blasphemy Made Flesh, guitarist Steve Thibault left the band but remained manager for a few months. |
После успешного тура в поддержку альбома гитарист Стив Тибо покинул группу, хотя и оставался менеджером группы в течение пяти месяцев. |
Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency, but there are hundreds of them. |
Биткойн - это самая распространённая криптовалюта, хотя есть сотни аналогичных. |
And again, that was very shocking to many Twitter users, but it shouldn't be. |
Опять же, это очень шокировало многих пользователей Твиттера, хотя не должно бы было. |
When I'm sober, I do this much quicker, but we will check. |
Когда я трезвый, я делаю это намного быстрее, хотя давайте проверим. |
He thought I was lying, but I wasn't. |
Он подумал, что я соврала, хотя это было не так. |
They all had this beautiful quality of endurance, but that was true of the singles, too. |
Они все обладали этим прекрасным чувством долготерпения, хотя это справедливо и для неженатых. |
A broader but related concept is the merger doctrine. |
Близким, хотя и отличным от этого понятием является топологическая цензура. |
Most of these units are headquartered in villages in Idlib Governorate, but many others are located in Hama and Aleppo Governorates. |
Большинство из штаб-квартир этих подразделений расположено в деревнях вилаята Идлиб, хотя многие из них находятся в Хаме и Алеппо. |
A good game, but it could've been great. |
Мы играли хорошо, хотя могли добиться большего. |
Note that these predictions are specific to the user, but use information gleaned from many users. |
Прогнозы составляются индивидуально для каждого пользователя, хотя используемая информация собрана от многих участников. |
The trunk has a diameter of 100-160 cm, but typically less than that. |
Диаметр ствола 100-160 см, хотя обычно меньше. |
He cannot be destroyed, but may be paralysed if shot. |
Их нельзя убивать, хотя они могут попасть под пулю. |
It didn't work, but at least I tried it. |
Не сработало, но я хотя бы попробовал. |
He was badly injured by a train but managed to escape North Korea. |
Хотя он и был серьёзно ранен, но он смог выбраться из руин церкви. |
Rudnev accepted the order, but never wore it in public. |
Руднев, хотя и принял орден, никогда его не надевал. |