| Construction has continued into the following period, but with lesser intensity. | Эта деятельность продолжалась и в последующие годы, хотя и с меньшей интенсивностью. |
| This is what I think, but I hope you will consider keeping the house open without me. | И я так думаю, но надеюсь, что вы хотя бы подумаете о том, чтобы оставить дом открытым после моего отъезда. |
| I want to eat at least one... but... | Хочу съесть хотя бы один... но... |
| While I understand passion, I do think that was unprofessional, but sorry. | Хотя я могу понять страсть, думаю, это было непрофессионально, но извини. Продолжай. |
| It's not much, but I'll monitor you through this guy's cyber-brain. | Этого недостаточно, но я смогу хотя бы следить за тобой с помощью кибермозга этого парня. |
| Women may be considered equal in many areas, but men remain more equal. | Хотя во многих областях жизни женщины считаются равными мужчинам, но мужчины все-таки равнее. |
| Democracies make shameful mistakes, but they eventually correct them, or at least apologize for them. | Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них. |
| Advisors have roles to play in a crisis, but only the President has ultimate responsibility. | Хотя советники и играют свою роль в кризисной ситуации, но только Президент владеет абсолютной ответственностью. |
| The decline of French influence in Europe is undeniable, but it is neither fatal nor desirable. | Снижение французского влияния в Европе бесспорно, но оно не фатально, хотя и нежелательно. |
| She is actually over 30 years old, but has the appearance of a teenager girl. | Хотя ей уже больше 20 лет, она появляется в облике девочки-подростка. |
| After successful touring in support of Blasphemy Made Flesh, guitarist Steve Thibault left the band but remained manager for a few months. | После успешного тура в поддержку альбома гитарист Стив Тибо покинул группу, хотя и оставался менеджером группы в течение пяти месяцев. |
| Bitcoin is the most ubiquitous cryptocurrency, but there are hundreds of them. | Биткойн - это самая распространённая криптовалюта, хотя есть сотни аналогичных. |
| And again, that was very shocking to many Twitter users, but it shouldn't be. | Опять же, это очень шокировало многих пользователей Твиттера, хотя не должно бы было. |
| When I'm sober, I do this much quicker, but we will check. | Когда я трезвый, я делаю это намного быстрее, хотя давайте проверим. |
| He thought I was lying, but I wasn't. | Он подумал, что я соврала, хотя это было не так. |
| They all had this beautiful quality of endurance, but that was true of the singles, too. | Они все обладали этим прекрасным чувством долготерпения, хотя это справедливо и для неженатых. |
| A broader but related concept is the merger doctrine. | Близким, хотя и отличным от этого понятием является топологическая цензура. |
| Most of these units are headquartered in villages in Idlib Governorate, but many others are located in Hama and Aleppo Governorates. | Большинство из штаб-квартир этих подразделений расположено в деревнях вилаята Идлиб, хотя многие из них находятся в Хаме и Алеппо. |
| A good game, but it could've been great. | Мы играли хорошо, хотя могли добиться большего. |
| Note that these predictions are specific to the user, but use information gleaned from many users. | Прогнозы составляются индивидуально для каждого пользователя, хотя используемая информация собрана от многих участников. |
| The trunk has a diameter of 100-160 cm, but typically less than that. | Диаметр ствола 100-160 см, хотя обычно меньше. |
| He cannot be destroyed, but may be paralysed if shot. | Их нельзя убивать, хотя они могут попасть под пулю. |
| It didn't work, but at least I tried it. | Не сработало, но я хотя бы попробовал. |
| He was badly injured by a train but managed to escape North Korea. | Хотя он и был серьёзно ранен, но он смог выбраться из руин церкви. |
| Rudnev accepted the order, but never wore it in public. | Руднев, хотя и принял орден, никогда его не надевал. |