| No, but I can at least try to figure out what happened to her. | Да, но я хотя бы могу попытаться узнать, что с ней сталось. |
| Of course not, but at the very least, his case should be reexamined. | Конечно нет, но его дело хотя бы стоит пересмотреть. |
| And it's scary to face the unknown, but we have more to do in our lives. | И хотя нам страшно сталкиваться с неизвестным, но мы должны многое сделать в своей жизни. |
| The names always change, but that element seems to stay the same. | Хотя имена и меняются, но суть остаётся прежней. |
| Name you as a witness at least, but probably as a defendant. | Привлек хотя бы свидетелем, а еще лучше - обвиняемым. |
| You made Abby think it was her problem but it wasn't. | Ты заставила Эбби думать, что это ее проблема, хотя это не так. |
| It's hard, but very necessary work. | Это необходимо, хотя и трудно. |
| Indeed, much more rational, but rather less like a ball. | Действительно, более рационально, хотя менее приятно. |
| He's Scottish, but he won a gold medal at the Olympics. | Хотя он завоевал золотую медаль на Олимпийских играх. |
| Nice yard, but it could use a makeover. | Хороший двор, хотя не помешало бы его освежить. |
| I love baby number two, but I don't know. | Мне нравится младенец номер два, хотя не знаю. |
| They trumped up a charge, but they really want my money. | Они сфабриковали на меня дельце, хотя им просто нужны мои деньги. |
| We escaped, but there's a thousand ways it could have killed us. | Мы сбежали, хотя у него было столько возможностей нас убить. |
| I had confided to you this business... but the whole family opposes it. | Я доверил это дело тебе... хотя вся семья была против. |
| You'll try and stop it, but you can't. | Ты не в силах нас остановить, хотя и попытаешься. |
| It was unfortunate but not unexpected. | Это прискорбно, хотя и было ожидаемо. |
| We call her Bernie, but her real name was... Adam. | Мы звали ее Бернис, хотя ее настоящее имя... |
| I thought if I could save just one but he was so heavy. | Я подумала, что смогу спасти хотя бы одного но он был таким тяжелым. |
| Elephants might fell trees and carve pathways, but nothing natural can hold back this forest for ever. | Хотя слоны могут валить деревья и расчищать дороги, никакая природная сила не сможет сдержать этот лес навечно. |
| Possibly, but I haven't just eaten a slug. | Может, но я хотя бы не ел живых слизняков. |
| Difficult circumstances, but I'm glad I met you | Хотя и в трудных... обстоятельствах... но я рад, что мы познакомились... |
| Yes, it could as well, but... | Хотя бывает, конечно, но об этом не будем. |
| He slept, but I was aching below the tummy. | Хотя он бревном лежал, у меня внизу заболело и мокро стало. |
| Although that grandpa is the one passing on, but we have to bury three people. | Хотя тот дедушка и доживает свое, мы должны похоронить троих людей. |
| She's waiting but at least she knows what for. | Она хотя бы знает, чего ждет. |