Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The interesting thing is he's coming in through Hong Kong, Korea and Malaysia but he's trying sequential account numbers. Ломится грубо, но что интересно что хотя он проходит через Гонконг, Корею и Малайзию он последовательно перебирает номера счетов.
My Lady, I am very sorry you do not care for us... ~ ... but if only for your own sake, you must eat something. Миледи, мне очень жаль, что вам нет дела до нас... но хотя бы ради себя самой, вы должны что-то поесть.
My life is simple but plain, and though Bender be gone, somehow I feel he's still with me. Моя жизнь проста и равномера И хотя Бендер ушел, я чувствую что он всё ещё со мной.
Now, as of today, I never heard of Mr Barksdale, but by tomorrow... И хотя до сего дня я не слышал о мистере Барксдейле... но уже завтра...
I barely even remember it, but I know I did. Хотя я с трудом вспоминаю об этом. Но, это я.
I know that, but in this world, I don't have to be me. Ясно, но хотя бы одному из вас нужна помощь.
My conscience is clear, but that does not make me innocent. Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь.
I know you think this is ridiculous, but I need to at least prove it's possible. Я знаю, вы считаете это смешным, но мне нужно хотя бы доказать, что это возможно.
And though it may forever be obscure to me I cannot but be aware of its power. И хотя оно может для меня навеки остаться неясным, я не могу не признавать его силу.
As for the third brother Death searched for many years but was never able to find him. Остался один младший брат и хотя Смерть искала его много лет, Она не смогла настигнуть его.
I didn't hit him, but I should have. Не бил я его, хотя и надо бы.
Preliminary data indicated that world trade would grow in 2010, but the nascent recovery was already showing signs of slowdown. По предварительным данным, мировая торговля увеличится в 2010 году, хотя зарождающийся подъем уже проявляет определенные признаки замедления роста.
The delegates were also informed that the law did not provide for a pre-merger control, but ex post merger review was mandatory. Делегаты были также проинформированы о том, что закон не предусматривает предварительного контроля слияний, хотя проведение обзора после слияния является обязательным.
The group of LDCs has improved the average penetration but from a negligible level in the early 2000s. НРС в среднем удалось повысить показатель проникновения такой связи, хотя и с крайне низкого уровня начала 2000-х годов.
Progress has also been made in institutionalizing the regulation of long-term care institutions, but regulations are often weak and poorly implemented. Был достигнут также прогресс в деле институционализации регулирования деятельности учреждений, обеспечивающих долгосрочный уход, хотя соответствующие положения зачастую слабы и неадекватно выполняются.
In his view, the treaty bodies did make a real impact, but less of a one than they could make. Он полагает, что договорные органы имеют реальное влияние, хотя и меньшее по сравнению с тем, какое они могли бы оказывать.
Such an assessment might be prepared from the information in the treaty bodies' database, but the contribution of NHRIs would also be invaluable. Такую оценку можно было бы подготовить на основе информации, содержащейся в базе данных договорных органов, хотя вклад НПЗУ также будет важным.
The developed world still accounts for nine tenths of world outward FDI flows, but FDI from developing countries has shown higher growth rates in the recent past. На развитые страны по-прежнему приходится девять десятых мирового объема вывозимых ПИИ, хотя в последние годы ПИИ из развивающихся стран растут опережающими темпами.
In many cases, firms are already participating in global markets, but at a very low level of economic value added. Во многих случаях фирмы уже работают на глобальных рынках, хотя и на очень низком уровне с точки зрения добавленной экономической стоимости.
Sure, it's a machine- but often it feels sick or is angry, although of course it's happy too. Конечно, это машина, Но часто она чувствует себя больной или рассерженной, хотя, конечно, и счастливой тоже.
Although our Ladyship does everything we ask of her, but we're used to drinking with the King, you know. Хотя Её Светлость выполняет все наши просьбы, но мы привыкли пить с королём, сами понимаете...
Mandate holders should be independent but should also be accountable to the Council and play a leading role in promoting human rights in a constructive and cooperative manner. Хотя мандатарии специальных процедур являются независимыми фигурами, они, тем не менее, несут ответственность перед Советом и играют решающую роль в поощрении прав человека на основе конструктивного подхода и сотрудничества.
Various monitoring mechanisms have been initiated during the Strategic Plan by UNDP management but while these efforts are commendable, they need to be further strengthened. Руководство ПРООН приступило к внедрению различных механизмов контроля в ходе реализации стратегического плана, однако хотя и следует отдать должное этим усилиям, необходимо осуществить их дальнейшее усиление.
Fish stocks have no territorial frontiers, but fishing rights are given to fishing companies on a national sea zone base. Хотя рыбные запасы не имеют территориальных границ, права на рыбный промысел распределяются между рыболовецкими компаниями по принципу национальных морских зон.
Further work is needed to improve the underlying data, but it is clear that the growth of FDI from the South may have important policy implications. Хотя требуется дальнейшая работа по улучшению базовых данных, однако ясно, что увеличение вывоза ПИИ из стран Юга может иметь существенные последствия.