Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The physical exam is about three months away and I am in terrible shape, but I can already do this... До физ. экзамена еще три месяца, но я в ужасной форме, хотя я умею делать так...
I'm perfectly under control, but if he will invite himself round to dinner, - the least he can do is listen. Я отлично всё контролирую, но раз он сам напросился на ужин, то пускай хотя бы сидит и слушает.
I mean, at least before, you know, I could go to school and vent, but... Я имею в виду, что раньше я хотя бы мог пойти в школу и там высказаться, но...
So, I can't expect you to understand how pathetic my life is, but you could at least call. Я и не надеялся, что ты поймешь, какую жалкую жизнь я веду, но ты мог хотя бы позвонить.
Now my father and I have disagreed over a lot over the years, but... Хотя мы с отцом были в противостоянии долгие годы, но...
And I think you do it in a way that's elegant but, at the same time, not subtle. И ты сделал это в элегантной манере, хотя и немного грубовато.
I may have done bad things in my life, but at least I own it. Я, может, и совершала ужасные вещи в своей жизни, но хотя бы признаю это.
but you could at least be human. Но человеком хотя бы ты мог остаться.
I mean, not that you ever really stink, although sometimes in the morning with the breath, but I don't mind that. Не то чтобы от тебя прямо воняло, хотя бывает иногда запашок изо рта поутру, но меня это не напрягает.
Listen, John and I may have our problems, but at least he tried. У нас с Джоном не всё гладко, но он хотя бы попытался.
Maybe today, but at least she knows Dan isn't the good guy he pretends to be. Может, сегодня - да, но она хотя бы знает, что Дэн не такой хороший, каким притворяется.
You may be my daughter-in-law and I love you like a daughter, but there's a limit to every limit. Хотя ты моя невестка, и я очень люблю тебя, словно собственную дочь, но всякому пределу есть предел.
Training is one thing but if we're off on our calculations by even a few degrees, we could end up in the middle of the sun. Тренировка это одно, но если мы ошибёмся в своих расчётах хотя бы на несколько градусов, мы можем скончаться посреди солнца.
I said I was fair, but if there is one thing you should have learned from our beloved Mary, it's never trust a witch. Я всё же справедлив, но пора уже знать, хотя бы от нашей возлюбленной Мэри, нельзя верить ведьме.
No, my delivery was off, but I... no, I'm being serious. Нет, хотя последний бокал был лишним, я тем не менее, спрашиваю серьезно.
It's like you're trying to come in first but it's somebody else's race. Ты хочешь быть впереди, хотя это и чужая гонка.
Well, that may well be, but there's a lot more to treating this vile disease than medicine. Ну, может быть и так, хотя есть много способов лечения этой гнусной болезни, чем медицина.
If we can save but 50 of them perhaps we can grow a small quantity of great quality and get a better price for it. Если мы спасем хотя бы половину из них, то, может, соберем немного хлопка высокого качества и продадим его как можно дороже.
I am hoping that I can be a pianist like my mom, but it seems difficult. Я надеюсь, что стану пианисткой, как и моя мама, хотя думаю это сложно.
These things happen, but it has nothing to do with what I'm doing here with you fine gentlemen today. Ничего, бывает, хотя это не имеет отношения к тому чем мы с вами сегодня занимаемся, почтенные господа.
Based on their skin color, I would say they were Latino, but I don't want to be accused of racial profiling. Судя по цвету кожу, могу сказать, что они латиноамериканцы, хотя не хочу, чтоб меня обвинили в расовом профилировании.
You want her to be innocent because you like her, but it doesn't work that way. Вы хотите, чтобы она была невиновной, потому что она вам нравится, хотя это не профессионально.
I'm happily married, thank you, but it's nice to know one can still turn heads. Спасибо, но я счастлива в браке, хотя приятно знать, что мужики всё еще пялятся.
Well, you didn't have to plan anything, but you did, even though we had an agreement. Тогда не нужно было ничего устраивать, но ты все один решил, хотя мы и договорились.
Now, her mother didn't use this one, but she used one just like it. Хотя твоя мама не пользовалась именно этим, но у нее был точно такой же, как этот.