| The physical exam is about three months away and I am in terrible shape, but I can already do this... | До физ. экзамена еще три месяца, но я в ужасной форме, хотя я умею делать так... |
| I'm perfectly under control, but if he will invite himself round to dinner, - the least he can do is listen. | Я отлично всё контролирую, но раз он сам напросился на ужин, то пускай хотя бы сидит и слушает. |
| I mean, at least before, you know, I could go to school and vent, but... | Я имею в виду, что раньше я хотя бы мог пойти в школу и там высказаться, но... |
| So, I can't expect you to understand how pathetic my life is, but you could at least call. | Я и не надеялся, что ты поймешь, какую жалкую жизнь я веду, но ты мог хотя бы позвонить. |
| Now my father and I have disagreed over a lot over the years, but... | Хотя мы с отцом были в противостоянии долгие годы, но... |
| And I think you do it in a way that's elegant but, at the same time, not subtle. | И ты сделал это в элегантной манере, хотя и немного грубовато. |
| I may have done bad things in my life, but at least I own it. | Я, может, и совершала ужасные вещи в своей жизни, но хотя бы признаю это. |
| but you could at least be human. | Но человеком хотя бы ты мог остаться. |
| I mean, not that you ever really stink, although sometimes in the morning with the breath, but I don't mind that. | Не то чтобы от тебя прямо воняло, хотя бывает иногда запашок изо рта поутру, но меня это не напрягает. |
| Listen, John and I may have our problems, but at least he tried. | У нас с Джоном не всё гладко, но он хотя бы попытался. |
| Maybe today, but at least she knows Dan isn't the good guy he pretends to be. | Может, сегодня - да, но она хотя бы знает, что Дэн не такой хороший, каким притворяется. |
| You may be my daughter-in-law and I love you like a daughter, but there's a limit to every limit. | Хотя ты моя невестка, и я очень люблю тебя, словно собственную дочь, но всякому пределу есть предел. |
| Training is one thing but if we're off on our calculations by even a few degrees, we could end up in the middle of the sun. | Тренировка это одно, но если мы ошибёмся в своих расчётах хотя бы на несколько градусов, мы можем скончаться посреди солнца. |
| I said I was fair, but if there is one thing you should have learned from our beloved Mary, it's never trust a witch. | Я всё же справедлив, но пора уже знать, хотя бы от нашей возлюбленной Мэри, нельзя верить ведьме. |
| No, my delivery was off, but I... no, I'm being serious. | Нет, хотя последний бокал был лишним, я тем не менее, спрашиваю серьезно. |
| It's like you're trying to come in first but it's somebody else's race. | Ты хочешь быть впереди, хотя это и чужая гонка. |
| Well, that may well be, but there's a lot more to treating this vile disease than medicine. | Ну, может быть и так, хотя есть много способов лечения этой гнусной болезни, чем медицина. |
| If we can save but 50 of them perhaps we can grow a small quantity of great quality and get a better price for it. | Если мы спасем хотя бы половину из них, то, может, соберем немного хлопка высокого качества и продадим его как можно дороже. |
| I am hoping that I can be a pianist like my mom, but it seems difficult. | Я надеюсь, что стану пианисткой, как и моя мама, хотя думаю это сложно. |
| These things happen, but it has nothing to do with what I'm doing here with you fine gentlemen today. | Ничего, бывает, хотя это не имеет отношения к тому чем мы с вами сегодня занимаемся, почтенные господа. |
| Based on their skin color, I would say they were Latino, but I don't want to be accused of racial profiling. | Судя по цвету кожу, могу сказать, что они латиноамериканцы, хотя не хочу, чтоб меня обвинили в расовом профилировании. |
| You want her to be innocent because you like her, but it doesn't work that way. | Вы хотите, чтобы она была невиновной, потому что она вам нравится, хотя это не профессионально. |
| I'm happily married, thank you, but it's nice to know one can still turn heads. | Спасибо, но я счастлива в браке, хотя приятно знать, что мужики всё еще пялятся. |
| Well, you didn't have to plan anything, but you did, even though we had an agreement. | Тогда не нужно было ничего устраивать, но ты все один решил, хотя мы и договорились. |
| Now, her mother didn't use this one, but she used one just like it. | Хотя твоя мама не пользовалась именно этим, но у нее был точно такой же, как этот. |