Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
In that regard, the Committee was not empowered to change the Convention, but could interpret it when a procedural problem arose. Поэтому, хотя Комитет не уполномочен вносить поправки в какое-либо положение Конвенции, он, однако, может толковать его при возникновении процедурной проблемы.
Such integration, however, is still some way off, but the challenge is to initiate the process of integration. Хотя такая интеграция является пока еще делом будущего, сегодня главная проблема заключается в инициировании процесса интеграции.
The first-instance judgement is reported to the Supreme Court prosecutor, but no special action by the defence lawyer is provided for, although written submissions are permitted. Решение, принятое в первой инстанции, доводится до сведения прокурора Верховного суда, однако в этом случае никаких специальных ходатайств со стороны защитника не предусмотрено, хотя представлять аргументы в письменном виде ему разрешается.
He pointed out that the working paper focused mainly on vulnerability as opposed to obstacles and remedies, but he appreciated the conceptual framework used. Он отметил, что, хотя в рабочем документе основное внимание уделяется вопросам уязвимости, а не существующим препятствиям и средствам их преодоления, использованная концептуальная основа заслуживает положительной оценки.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was but one of many efforts to improve security, even though it faced many obstacles. Договор о нераспространении ядерного оружия выступает лишь одним из звеньев в цепи многих усилий по укреплению безопасности, хотя на пути его осуществления встает множество препятствий.
Estimating the cost of post-mining management of a site may seem difficult, but it is feasible (and, moreover, has already been done). Составление сметы таких издержек, хотя и может представлять трудности, тем не менее возможно (такая работа уже проводилась ранее).
An opportunity for achieving synergy among the three Rio conventions exists but few national reports explained how coordination and collaboration among the conventions is being done. Хотя и существует возможность координации усилий по реализации трех заключенных в Рио-де-Жанейро конвенций, лишь в нескольких национальных докладах поясняется, каким образом налаживается такая координация и сотрудничество.
The organization did not take administrative decisions, but its advice and opinions carried much weight and many of its proposals had been carried out. Хотя организация не принимает административных решений, ее рекомендации и мнения облают большим весом и многие ее предложения претворяются в жизнь.
Most reports state that the NCB has no independent legal status but derives its authority from that of the ministry in which it is based. В большинстве докладов отмечается, что, хотя НКО не имеет независимого правового статуса, его полномочия вытекают из полномочий министерства, при котором он создан.
Communities will always have to face natural hazards but recent disasters owe as much to human activity as to the forces of nature. Хотя общины будут всегда сталкиваться с опасными природными явлениями, бедствия последнего времени в равной мере обусловлены как деятельностью человека, так и силами природы.
It should be noted that the return programme makes double occupancy illegal, but no steps have yet been taken to enforce that provision. Следует отметить, что, согласно программе возвращения, проживание в двух единицах жилья считается незаконным, хотя до сих пор не было принято никаких мер по обеспечению соблюдения этого положения.
It would need effective security provided by the United Nations, but less than would be required if the entire prosecutorial staff were placed there. В этой связи потребуется, чтобы Организация Объединенных Наций действенным образом обеспечила безопасность, хотя и в меньшем объеме, чем это потребовалось бы в случае, если там находился весь персонал канцелярии обвинителя.
The strengths and limitations of MFIs have been identified, but more work is needed with investors and asset managers to appreciate their concerns and requirements. Были выявлены сильные стороны и ограничения УМФ, хотя необходимо провести более значительную работу с инвесторами и управляющими активами для обеспечения должного понимания их проблем и потребностей.
A lack of awareness and understanding does play some role, but inappropriate government policies, rules and regulations also play a role. Недостаточная информированность и понимание, безусловно, играют определенную роль, хотя ненадлежащая правительственная политика, правила и нормы также имеют важное значение.
Investments are mainly done in the field of water and waste, but air pollution abatement investments are also supported. Капиталовложения делаются в основном в водное хозяйство и обработку отходов, хотя инвестиции в борьбу с загрязнением воздуха также поддерживаются.
Alternatively, the balances could be added to the assets or liabilities from which they are derived, but this is not the recommended practice. В противном случае полученные сальдо могут быть добавлены к активам и обязательствам, из которых они вытекают, хотя следует избегать подобной практики учета.
During 1996 the policy of repression against opponents and dissidents has been characterized by less blatant, but no less real activity. В 1996 году репрессивная политика в отношении оппозиционеров и диссидентов была не столь явной, хотя по-прежнему имела место.
The penalty has not been carried out for a long time, but those sentenced to it are numerous. Смертные приговоры не приводятся в исполнение уже длительное время, хотя число приговоренных к смертной казни по-прежнему велико.
In 1994, three Australians were arrested in Asia for child molestation, but thousands are believed to be involved. В 1994 году в Азии за совращение детей были арестованы три австралийца, хотя, как считается, подобные действия совершают тысячи.
However, there are now 13 States in which selective conscription exists but military service is voluntary in principle. Вместе с тем в настоящее время в 13 государствах призыв на военную службу осуществляется на выборочной основе, хотя военная служба в принципе является добровольной.
Bulgaria: The Law on National Defence of December 1995 recognized the right to alternative service but it did not include any implementation procedures (WRI). Болгария: в Законе о национальной обороне, принятом в декабре 1995 года, признается право на альтернативную службу, хотя в нем не предусматривается процедур для его осуществления (МОПВ).
There are unconfirmed reports of Jehovah's Witnesses being imprisoned for refusing military service, but no individual names are known (AI). По неподтвержденным сообщениям, за отказ от военной службы в настоящее время в заключении находятся члены секты свидетелей Иеговы, хотя имена конкретных лиц неизвестны (МА).
It might well be the opposite but that is not the justification for rejecting imperial links. И хотя дело, возможно, обстоит как раз наоборот, причины отрицания имперских отношений кроются не в этом.
This requires recognition not only of the mutuality of interests and benefits but also of common, though differentiated, responsibilities. Это требует признания не только обоюдности интересов и выгод, но и общих, хотя и дифференцированных, обязанностей.
Although many cultures share a sense of male superiority, "machismo" legitimizes not only male superiority but the use of violence against women. Хотя провозглашение мужского превосходства характерно для многих философских течений, "мужской шовинизм" обосновывает не только превосходство мужчин, но и практику насилия в отношении женщин.