Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Someone nondenominational, obviously, but, you know, just someone who's at least been ordained. Внекофессионального, скорее всего, но хотя бы кого-то посвященного в сан.
but - for just a couple of, it could be nothing. Но... Хотя бы на парочку часов. Слушай, возможно это пустяк.
Although if I won it, I'd give it to charity or something, but that's... Хотя, если бы я его выиграл, я бы отдал его на благотворительные цели или ещё что, но это...
Although the movements of peoples during this period are usually described as "invasions", they were not just military expeditions but migrations of entire peoples into the empire. Перемещения людей в это время, хотя обычно и называются «вторжениями», были не военными экспедициями, а миграциями целых народов.
You know, they can't be old or unattractive and, to be frank... and I hate saying this... but white's better. Ну, типа, кто-то старый или страшный, и, если честно, хотя это ужасно... лучше пусть это будет белый.
They delivered the gates today but they can't put them in... because the fence is not there yet, and the fence... Этим утром принесли дверь, хотя ее нельзя поставить, потому что не сделана стена, и стену не могут возвести до тех пор пока...
No, but he did just win a MacArthur "genius grant." Хотя недавно он получил "грант гениев" Мак-Артура.
All right, if this is to be a smart family, we will have to learn not to giggle at smart things that sound dirty but are not. Итак, чтобы стать интеллигентной семьёй, мы должны научиться не хихикать над умными словами, которые звучат пошло, хотя это не так.
The only couples I see who last are those where one of the two... manages to take a step back, but is really a step ahead. Я вижу, что единственные не распадаются те пары, в которых один из двух умеет сделать шаг назад, хотя по сути это шаг вперед.
I can't stand him, but I can't bear to hear him slandered. И хотя я терпеть его не могу, слышать такое о нем мне было неприятно.
I know... I know the results are pretty unpleasant, but at least they didn't completely melt this time. Я знаю... я знаю, что результаты немного неприглядные, но они хотя бы не расплавились, как в прошлый раз.
If he'd wait one minute to let the milk sink in - but no! Можно было подождать хотя бы одну минуту, чтобы они размякли в молоке, но нет, это не для него!
Now, there's nothing massively out of the ordinary, but there is something, it might be nothing. На первый взгляд ничего необычного, но есть кое-что, хотя может быть пустышкой.
I mean, sure, there was only one in the car, and... you did go Godzilla on it... but... Хотя, в машине было всего одно, а ты набросилась на него как Годзилла... но... прости меня.
I mean fair do's, it might be chaos, but at least it works. Думаю, это справедливо, ведь мог быть хаос, но это хотя бы работает.
I mean, I'm just... you know, although in that case, it would've worked out better for her, obviously, but... Это же просто... Хотя, знаете, в этом случае, для неё всё, конечно же, сложилось бы лучше, но...
I may not be working my dream job, but at least I'm working. Может у меня и нет работы мечта, но я хотя бы работаю.
It's a long shot, I won't be able to establish contact but it might be enough for me to sense if he's alive or not. Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
I'm seeing Gail, little Fergus, though he's not so little any more, but this was back then. Виделся с Гейл, с малышом Фергюсом, хотя он уже не малыш, но то было давно.
A thousand apologies for the intrusion, but I thought it best upon the whole, however difficult and even improper as a lady, and alone - though Mr F's aunt would have accompanied me. Тысячу раз прошу извинить меня за такое бесцеремонное вторжение, но я решила, что так будет лучше, хотя и затруднительно, даже неловко со стороны дамы, да еще и одной, однако тетушка мистера Ф. с удовольствием бы мне сопутствовала.
She keeps saying it's not about Marc, but then she spends most of her time badmouthing him to me, even though we've broken up. Она говорит, что дело не в Марке, но проводит много времени, поливая его грязью, хотя мы уже расстались.
You may not want to talk to your mom about it, but you should at least talk to a therapist. Ну, не хочешь с мамой, поговори хотя бы с аналитиком.
You don't have to be pretentious, but you do have to try. И не надо никакой показухи, но ты хотя бы попробуй.
Well, you gave one man back his life... but did you even glance at the others? Ну, вы вернули жизнь одному человеку, а на остальных вы хотя бы взглянули?
The roommate will then offer her friend the requisite sympathy even as part of her cannot help but feel somewhat flattered by her inclusion in the unusual request. Соседка высказывает своей подруге необходимое сочуствие хотя часть ее не может не чувствовать себя в какой-то мере польщенной от того, что ее привлекают к столь необычной просьбе.