The Portuguese garrison maintained control of the castle, but the city received Prince Ferdinand the following day. |
Хотя португальский гарнизон продолжал удерживать замок, сам город на следующий день захватил Фердинанд. |
He married Georgiana Creed, but this marriage only lasted three years, although they never divorced. |
В 27 лет он женился на Джорджиане Крид (англ. Georgiana Creed), но прожил с ней только три года, хотя официально развод так и не был оформлен. |
No serious rival candidates to the Norwegian throne existed, but the Council was determined to demonstrate Norway's status as a sovereign kingdom. |
Хотя не было ни одного кандидата на трон, но Совет всячески демонстрировал независимое положение норвежского королевства. |
She seems like a sweet person but she also has a violent side. |
Хотя у неё спокойная личность, у него также есть сильное сторона. |
However, it is only slightly brighter than the Sun, but probably much older. |
Хотя, звезда лишь ненамного ярче Солнца, она, вероятно, намного старше. |
Thereafter he divided his time between Europe and America, but spent most of his studio life in Rome. |
Жил долгое время между Европой и Америкой, хотя бо́льшую часть своей творческой жизни провёл в Риме. |
Physical barriers to gene flow are usually, but not always, natural. |
Физические преграды, как правило, хотя и не всегда, являются природными. |
Some chronicles hint that he also returned to his former pagan beliefs, but this is disputable. |
Некоторые Хроники намекают, что он вернулся обратно в язычество, хотя это утверждение спорно. |
The effect still occurs, but less dramatically. |
Эффект имеет место, хотя и не столь заметен. |
It also occurs in the eastern states of Victoria and New South Wales, but does not reach coastal areas. |
Кроме того, короткохвост обитает в восточных штатах Виктория и Новый Южный Уэльс, хотя и не встречается в прибрежных районах. |
British and American critics were widely sympathetic towards the film, but showed more reservations about the significance of the work. |
Британская и американская критика была также благосклонна к картине, хотя высказывались сомнения о значимости этой работы. |
This technique generally resulted in the 'correct' decision but occasionally cascaded into the 'incorrect' decision. |
В целом этот метод приводил к «правильным» решениям, хотя иногда следовал массовый выбор ошибочной модели. |
Reviews have been generally positive, but pricing and small model differences have raised questions. |
Критика благодушно приняли данное устройство, хотя назначенная цена и незначительные отличия между моделями вызвали недоумение. |
Critics gave praise for the album's technical aspects, but noted how the album was predictable and nothing new. |
Критики восхваляли технические аспекты альбома, хотя и отмечали, что альбом был абсолютно предсказуемым, в нём нет ничего нового. |
In some cases, language contact may lead to mutual exchange, but that may be confined to a particular geographic region. |
В ряде случаев языковой контакт может привести к взаимному обмену, хотя такие случаи ограничены небольшими географическими регионами. |
Membership fees are usually the main income of a hackerspace, but some also accept external sponsors. |
Членские взносы обычно являются основным источником доходов хакерспейсов, хотя некоторые имеют сторонних спонсоров. |
The traditional seat of the Karmapa, Tsurphu Monastery, still exists, but the number of monks is restricted. |
Традиционная резиденция Кармапы, монастырь Цурпху, до сих пор существует, хотя количество монахов там ограничено. |
Some, but not all, include O-B class stars. |
Некоторые, хотя и не все включают О-В-звёзды. |
Thus, the two Swedish dynasties were united, but only in a sideline. |
Таким образом, две шведские династии были едины, хотя и только по боковой линии. |
They argue about it but they reconcile. |
Это стало причиной их расставания, хотя позже они помирились. |
Although he admits that outward manifestations of Western culture may be adopted, but the fundamental values and behaviors remain still. |
Хотя он признает, что проявления направленные наружу Западной культуры могут быть приняты, но основные ценности и поведения всё ещё остаются существовать. |
The river is no longer a primary means of passenger transportation, but remains of strategic importance in the movement of goods and services. |
Хотя река уже не основное средство перевозки пассажиров, однако по-прежнему имеют стратегическое значение для движения товаров и услуг. |
The marriage was arranged by the Emperor and Empress, but it was relatively happy. |
Хотя брак был организован императором и императрицей, он был некоторое время счастливым. |
The RPB1 subunit also contacts RPB7, RPB10, and more weakly but most efficiently with RPB8. |
Субъединицы RPB1 также контактирует с RPB7, RPB10, хотя и более слабо, чем с RPB8, контактирование с которой у неё наиболее эффективно. |
We may win a skirmish against the organisation, but no way we win a war. |
Хотя мы выиграли у организации одну схватку, войну нам не выиграть. |