Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Halfway to its first five-year cycle, the French census presents positive results, but important work remains to be achieved. По прошествии половины первого пятилетнего цикла французская перепись уже дала положительные результаты, хотя впереди еще предстоит важная работа.
Compared to violent conflicts, the increasing frequency and scale of natural disasters pose separate but interlinked challenges, both economic and humanitarian. В сравнении с кровопролитными конфликтами, рост числа и масштабов стихийных бедствий создает особые, хотя и взаимосвязанные проблемы - как экономические, так и гуманитарные.
Some, but not all, of those opinions had been reflected in the periodic report submitted to the Committee. Некоторые (хотя и не все) из них нашли свое отражение в тексте периодического доклада, представленного Комитету.
Implementation of the sanctions continues to improve, but certain challenges persist. Процесс осуществления санкций продолжает совершенствоваться, хотя некоторые трудности сохраняются.
The military situation in the Gali sector remained generally stable but affected by violent incidents. Военная ситуация в Гальском секторе оставалась в целом стабильной, хотя на нее воздействовали насильственные инциденты.
This was open in most cases to foreign investors but there were important exceptions in banking, energy, utilities and defence industries. В большинстве случаев процесс приватизации был открыт для иностранных инвесторов, хотя были сделаны важные исключения в банковской сфере, энергетике, секторе коммунальных услуг и оборонных отраслях.
The design capacity is 1.1 million tons a year, but the actual output does not exceed 600,000 tons. Проектная мощность предприятия составляет 1,1 млн. т в год, хотя фактический объем производства не превышает 600000 т.
Development partners have rallied to support the development of these Corridors, but funding is still largely country-based and inadequate. Партнеры по процессу развития заявили о поддержке мер по развитию этих транспортных коридоров, хотя финансирование по-прежнему в основном ориентировано на отдельные страны и является недостаточным.
This came after a number of delays, but it is nonetheless a welcome development. Хотя этот приговор и был вынесен после нескольких отсрочек, такое развитие событий не может не вызывать удовлетворения.
Occasional workshops (national and local) are conducted, but feedback to end-users is not stressed. Хотя время от времени проводятся семинары (на национальном и местном уровнях), не придается важное значение установлению обратных связей с конечными пользователями.
While the resources required are considerable, but so are the long-term benefits to the Secretariat. Хотя объем испрашиваемых ресурсов является значительным, столь же значительными являются и долгосрочные выгоды для Секретариата.
Climate change will impact all, but most severely the poor and vulnerable. Хотя изменение климата затронет всех, наиболее серьезно от этого пострадают бедные и уязвимые слои населения.
Problems existed but were being addressed, particularly with respect to persons who descended from slaves. Хотя проблемы и существуют, они решаются, особенно в отношении лиц, являющихся потомками бывших рабов.
The majority of foreign banks were from industrialized countries, but developing country banks were also becoming part of that trend. Хотя большинство иностранных банков представляют промышленно развитые страны, к ним начинают регулярно присоединяться и банки развивающихся стран.
It also lists other State agencies which do not produce official maps but have the authority to assign toponyms. Кроме того, в данной работе указаны и другие государственные органы, которые, хотя и не выпускают официальные картографические продукты, обладают полномочиями в вопросах присвоения топонимов.
Because of current resource constraints, licences have been acquired, but implementation work could not proceed as initially planned. Хотя лицензии были приобретены, в связи с текущими финансовыми сложностями не удалось осуществить их внедрение, как это первоначально планировалось.
His origins excuse him partly and his career deserves praise, but he should stick to the truth. Хотя частично его оправдывает происхождение, а карьера его достойна похвал, искажать истину он не должен .
In the area of health, significant but slow progress has been made in reducing child mortality. В области здравоохранения достигается важный, хотя и медленный, прогресс в плане уменьшения детской смертности.
Some results have been achieved since Monterrey in addressing systemic issues, but significant additional progress is needed. Хотя за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, в деле решения системных вопросов были достигнуты определенные результаты, необходим значительный дополнительный прогресс.
A total of 10 officials were convicted by the special courts, but they were all low-level officers. Особыми судами было осуждено в общей сложности 10 офицеров, хотя все они были младшими офицерами.
The aid coordination and management capacities of programme countries have improved some in recent years, but most still face major gaps. В последние годы возможности стран осуществления программ по координации и управлению при оказании помощи несколько расширились, хотя большинство из них все еще сталкиваются с серьезными проблемами.
It may be united by its sea, but the Caribbean region is divided by its history. Карибский регион, хотя и объединяется морем, но разделяется его историей.
That aspect of the pilot programme had not been activated yet but was foreseen for upcoming activities. Осуществление этого аспекта экспериментальной программы еще не началось, хотя и предусмотрено в рамках планируемых мероприятий.
BCPR implemented new business processes after the audit period, but it was premature to assess their effectiveness. Хотя после этой ревизии бюро установило новые оперативные процедуры, пока трудно понять, насколько они эффективны.
In general, the global models can be considered uncertain, but useful, frameworks. В целом, глобальные модели хотя и характеризуются неопределенностью, дают полезную основу.