Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The President of the Board observed that delegations agreed, in broad terms, on both agenda items but that there had been no decision. Председатель Совета отметил, что делегации достигли договоренности, в общем плане, по обоим пунктам повестки дня, хотя решения принято не было.
He also stressed that probably it is not the time yet to discuss this issue but we can see the difficulties that exist. Он также подчеркнул, что, вероятно, пока не настало время обсуждать этот вопрос, хотя существующие трудности уже очевидны.
The Ugandan armed forces told the Group that M23 had created both lists, but that Ugandan officers were present during the roll call. Вооруженные силы Уганды сообщили Группе, что, хотя «М23» подготовило оба списка, угандийские офицеры присутствовали при проведении переклички.
The Ugandan court sided with Mr. Ogane, but the Government of Uganda has appealed against the decision. Угандский суд встал на сторону г-на Огане, хотя правительство Уганды и подало апелляцию на это решение.
Liberia no longer faces direct internal or external military threats, but latent security threats from within the country, including civil unrest, could undermine its stability. Либерия уже не сталкивается с прямыми внутренними или внешними военными угрозами, хотя скрытые угрозы безопасности внутри страны, включая гражданские волнения, могут привести к нарушению ее стабильности.
Some significant examples are provided below, but these represent only a small portion of the many ongoing successful initiatives developed by the international community, non-governmental organizations and Governments. Некоторые важные примеры таких инициатив приводятся ниже, хотя они отражают лишь малую долю многих текущих усилий, прилагаемых международным сообществом, неправительственными организациями и правительствами.
Informal cooperation usually took the form of telephone calls, but even coffee breaks during conferences could serve as useful informal cooperation. Неформальное сотрудничество обычно происходит по телефону, хотя хорошей возможностью для такого сотрудничества может стать даже общение за чашкой кофе во время коротких перерывов в ходе конференций.
The poll itself was generally considered to have been conducted in an orderly fashion, but with reports of irregularities in several polling stations. Сами выборы, как в основном считается, прошли организованно, хотя и сообщалось о нарушениях на ряде избирательных участков.
Accordingly, further resources, provisionally estimated at $11,069,900, are also presented herein, but are not being requested at this time. Поэтому в настоящем докладе также упоминаются, хотя в настоящее время и не испрашиваются, дополнительные ресурсы, ориентировочно оцениваемые в 11069900 долл. США.
The number of daily visits stabilized, but it should be noted that the trend shows constantly increasing interest in pages in languages other than English. Хотя число ежедневных посещений стабилизировалось, следует отметить, что, как это подтверждает статистика просмотров, среди посетителей постоянно растет интерес к материалам не только на английском языке, но и на других языках.
Recent disasters have brought actors together at the country and regional levels, but such collaboration often remains inconsistent and unsystematic and lacks shared standard operating procedures. Хотя недавние стихийные бедствия объединили субъектов, действующих на страновом и региональном уровнях, такое сотрудничество во многих случаях по-прежнему осуществляется на непоследовательной и несистематизированной основе и в условиях отсутствия единого типового порядка действий.
He made several attempts to register at the University of Lausanne but was unsuccessful even though he considered that he met the conditions required. После ряда попыток автору не удалось добиться зачисления в Лозаннский университет, хотя он, по его мнению, выполнил все поставленные требования.
At the time of preparation of the present report, SPLA maintains control of Bentiu and Rubkona, but SPLM/A in Opposition forces remain in close proximity. Хотя на момент подготовки доклада Бентиу и Рубкона по-прежнему находились под контролем НОАС, силы НОДС/АВО в оппозиции оставались в непосредственной близости.
The experts noted that trade policy was a "blunt instrument" with which to address poverty and hunger, but that it was not irrelevant. Эксперты отметили, что хотя торговая политика является не самым эффективным инструментом для борьбы с нищетой и голодом, но она играет свою роль в этом отношении.
Although the report all but concludes a federal investigation into health problems on Vieques, critics have vowed to continue their fight on behalf of the sick. Хотя этим докладом практически завершается федеральное расследование проблем со здоровьем на Вьекесе, критики обязались продолжать борьбу от имени больных жителей.
The adoption of the wide spectrum of national policies and legislation was commendable, but there remain multiple challenges in the full realization of all human rights. Хотя принятие широкого круга национальных политических и законодательных актов достойно похвалы, сохраняются многочисленные проблемы с полным осуществлением всех прав человека.
For national staff, the recruitment process for 26 staff was initiated but could not be completed by 30 June 2014. Что касается национальных сотрудников, то, хотя процесс заполнения 26 вакантных должностей начался, его не удалось завершить до 30 июня 2014 года.
The Presidents' Summit on 5 April had been important, but had not gone beyond reiterating statements of intent to resolve outstanding bilateral issues. Хотя саммит президентов 5 апреля имел большое значение, его участники лишь вновь заявили о своем намерении урегулировать остающиеся двусторонние вопросы.
This approach was not pursued systematically during implementation but the interventions were, nevertheless, found to have contributed to improved trade performance. Хотя такой подход не использовался на систематической основе, в ходе осуществления программ было установлено, что принятые меры способствовали росту торговли.
The fields mainly occupy the western part along the Adriatic coastline but there are others in other parts of the country. Хотя низменные области расположены главным образом в западной части вдоль побережья Адриатического моря, низменности имеются и в других районах страны.
Some Member States indicated that they had found these meetings to be useful, but that their impact at the global level was relatively small. Некоторые государства-члены отметили, что, хотя, по их мнению, эти мероприятия являются полезными, их воздействие на глобальном уровне относительно невелико.
Where the United Nations had facilitated elections, however, women's representation had been higher, but much remained to be done. В то же время, в странах, которым Организация Объединенных Наций оказывала содействие в проведении выборов, представленность женщин была выше, хотя и здесь еще многое предстоит сделать.
Similarly, there might appear to be competition, but all or some of the bidders could have colluded with each other. Аналогичным образом, может создаваться видимость конкуренции, хотя все или часть участников торгов могли вступить в сговор друг с другом.
In examining the reports of States parties, the Committee had observed encouraging but uneven improvements in awareness of children's rights and willingness to implement them. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет выявил заметные, хотя и неравнозначные успехи в деле повышения осведомленности о правах детей и готовности содействовать их осуществлению.
Qatar's management of its hydrocarbon resources will continue to secure improvements in living standards, but those improvements cannot be the only goal of society. Эксплуатация Катаром своих углеводородных ресурсов будет и впредь залогом повышения уровня жизни, хотя это не может быть единственной целью развития общества.