Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Although she was afraid of blowback, so it doesn't really change you, but it does turn you into the worst version of yourself. Хотя она боялась ответного удара, поэтому яблоко не меняет тебя, а превращает в худшую версию себя самого.
Lot of things change with time but me. Хотя времена меняются, а я - нет.
Some are not seeking promotion, but want to move to posts where the work is more fulfilling. Хотя некоторые из них и не претендуют на продвижение по службе, они хотели бы перейти на должности, где они могли бы лучше себя реализовать.
These constitute a relatively small fraction of SMEs but make a large contribution to the economy. Хотя доля таких предприятий в общем числе МСП невысока, они вносят весомый вклад в экономику.
The services should be equally efficient and of high quality throughout the country, but no state authority had taken adequate responsibility for ensuring this. Хотя оказываемые услуги должны быть одинаково эффективными и высококачественными по всей стране, ответственность за это не берет на себя ни один государственный орган.
Recent years have witnessed a renewal of OFDI flows, but they tend to be concentrated in a small number of firms and industries. Вместе с тем в последнее время наметилось оживление вывоза ПИИ, хотя эта тенденция ограничивается небольшой группой компаний и отраслей.
Some, but by no means all, of the components of these datasets are incorporated in the FAO Forestry website. Некоторые, хотя и не все, компоненты этих баз данных включены в веб-сайт "Форестри" ФАО.
The work on the UMM Foundation Module and CCTS Specialization Module is approximately 80% finished but is not yet fully documented. Работа над основным модулем УММ и специализированным модулем ТСКК завершена примерно на 80%, хотя еще не полностью документирована.
It was noted that the gtr proposal could be ready early in 2006 but some difficulties were being experienced in resolving the technical requirements. Было отмечено, что предложение по гтп, возможно, будет готово в начале 2006 года, хотя при решении технических проблем и возникают некоторые трудности.
The Doha Declaration reflected this request but fell short of achieving progress towards a binding of trade preferences and/or flexibility in rules of origin. Нашла она отражение и в декларации, принятой в Дохе, хотя принимавшим ее сторонам так и не удалось добиться прогресса в деле связывания торговых преференций и/или повышения гибкости правил происхождения.
There are shocking, but as yet unconfirmed, reports of an unofficial detention centre at the headquarters of the Sudanese army in Nyala. Поступают шокирующие, хотя пока и не подтвержденные, сообщения о неофициальном центре содержания под стражей при штабе суданской армии в Ньяле.
Its earlier recommendations in relation to the maintenance of a register and treatment of detainees have been implemented, but the detention conditions remain poor owing to lack of funds. Хотя вынесенные им ранее рекомендации в отношении ведения соответствующего реестра и обращения с задержанными были выполнены, из-за нехватки средств условия содержания под стражей остаются плохими.
Politically, the international community has had a measure of influence over the parties' negotiating posture at the Abuja talks - but only up to a point. Что касается политической сферы, то международное сообщество оказало определенное, хотя и ограниченное, влияние на переговорные позиции сторон в Абудже.
The same police officers had drawn up a statement that they made him sign, but he did so with a false signature. Полицейские сами составили признание, которое он был вынужден подписать, хотя и ненастоящей подписью.
Break Wire: Laid loosely, usually but not always on the ground; when the breakwire is broken the mine explodes. Обрывной проволочный: прокладывается свободно, обычно (хотя и не всегда) на земле; при обрыве провода мина взрывается.
Natural disasters could strike developed countries as easily as developing countries, but there was a disparity in the speed and effectiveness of recovery. Хотя стихийные бедствия обрушиваются на развитые страны с такой же силой, как и на развивающиеся, существует разница в темпах и эффективности восстановления.
Some had adopted the target of 0.7 per cent, including the European Union, but many more should. Хотя некоторые страны установили показатель в размере 0,7 процента, в том числе страны Европейского союза, к такому показателю должно стремиться гораздо больше стран.
Although it may be too early to celebrate that, we cannot help but be encouraged. Хотя, возможно, праздновать победу еще слишком рано, нас это не может не радовать.
The official language of the country is Lao but almost all the ethnic groups have their own language although not always in a written form. Официальным языком страны является лаосский, однако практически все этнические группы имеют свой собственный язык, хотя и не всегда обладают собственной письменностью.
Non-governmental organizations had provided statistics and data, but had not been directly involved in the drafting, although some groups had been invited to review the draft report before its submission. Неправительственные организации представили статистические данные и информацию, однако они не принимали непосредственного участия в разработке проекта доклада, хотя некоторым группам было предложено рассмотреть проект доклада до его представления.
A. Q. Khan's nuclear smuggling network had been disbanded, but the damage that it had caused to the non-proliferation regime persisted. Хотя сеть ядерной контрабанды А.К. Хана была ликвидирована, она успела нанести значительный ущерб режиму нераспространения.
On the question of immigration and nationality, he believed the Danish legislation was gender-neutral, but it could nevertheless result in indirect discrimination. Что касается иммиграции и гражданства, то он считает, что, хотя законодательство Дании носит гендерно нейтральный характер, оно, тем не менее, может привести к косвенной дискриминации.
Although the following sentence began with the word "however", it did not contradict the preceding sentence but gave the institutions an alternative. Хотя следующее предложение начинается со слова "однако", оно не противоречит предыдущему предложению, а дает учреждениям альтернативу.
This is outside the scope of the UNECE, but the Working Party could assist in this process, if requested. Хотя эта задача выходит за рамки деятельности ЕЭК ООН, Рабочая группа могла бы оказать помощь в развертывании этого процесса, если она потребуется.
Generally therefore, there is no discrimination de jure, but de factor women are discriminated upon. Таким образом, хотя юридически дискриминации в отношении женщин не существует, она проявляется на практике.