Of course, I'm completely excited to be going back, but I'm also a bit nervous. |
Я в полном восторге от возвращения, хотя и слегка нервничаю. |
Sure, some people will have moved on to some other people, but... |
Возможно, некоторые тогда уже успокоятся и начнут встречаться с другими, хотя... |
Deb-Deb, if she had mentioned you but once in our five-hour date, I wouldn't have let her kiss me. |
Деб-Деб, если бы она упомянула тебя хотя бы раз за пятичасовое свидание, я бы не позволила ей целовать меня. |
I do not care, but even so, retire from life at least happy. |
Это меня не волнует, но даже если и так, уйду из жизни хотя бы счастливым. |
Then again, you totally tried to steal their diamonds, but we wanted to look to you. |
Хотя конечно, ты там пытался украсть их бриллианты, но мы хотели надеяться на тебя. |
It's dark, but at least it's dry. |
Здесь темно, но хотя бы сухо. |
[Erlich] Well, it's lowercase, but at least it isn't racist. |
Ну это нижний регистр, но хотя бы не расизм. |
Now, Sherlock may be insensitive and-and intrusive, and if anything, too honest, but with him, I know exactly where I stand. |
Возможно Шерлок бесчувственный и навязчивый, и даже чрезмерно честен, но с ним я хотя бы знаю, чего ждать. |
Well, as fast I can run, which might take me a while, but I will still come. |
Хотя, учитывая, как я бегаю, это может занять время, но я все равно приду. |
'Cause I never thought you were angry, but you sound kind of angry now. |
Хотя я никогда не думал, что ты злишься, сейчас это звучит словно обида. |
So you won't come in, but at least I'm familiar. |
Ты не зайдешь, но ты меня хотя бы знаешь. |
Even when we were little kids, I felt sorry for you because Dad hated me, but at least I got his attention. |
Даже когда мы были детьми, я тебя жалел, потому что, хотя отец меня и ненавидел, он хотя бы уделял мне внимание. |
You may be able to communicate with me while I'm regenerating, but I'm no longer a drone. |
Хотя ты можешь разговаривать со мной во время регенерации, я больше не дрон. |
I may have assimilated your pathogen but I also assimilated your armor technology. |
Хотя я ассимилировала ваш патоген, я также ассимилировала вашу технологию брони. |
Okay, cool, but I just need to get some of that money back that I... |
Ладно, отлично, только верните мне хотя бы часть денег, которые я... |
Sounds ridiculous, but I mean, that's cool. |
Это просто смешно, хотя и круто. |
Well, he says he's ill, but he seemed fine yesterday. |
Ладно... он сказал, что болен, хотя вчера он выглядел хорошо. |
Right here, but I've never heard her use that word. |
Вот он хотя она никогда не называла его своим парнем. |
Well, I wasn't convinced it would be, but it is. |
Да. Хотя поначалу я не был в этом уверен. |
You're calling me a liar, but you're the one that's full of it. |
Ты называешь меня лжецом, хотя сама полна лжи. |
The creature's obviously injured, but l haven't a clue how to treat it or even diagnose it. |
Существо, очевидно, травмировано, но я не имею понятия, как его лечить или хотя бы диагностировать. |
I do, too, but, Bonnie, you should at least tell him that you're OK. |
Я тоже, но Бонни, ты должна хотя бы сказать ему, что с тобой все в порядке. |
I haven't told anyone because it's probably a formality at this point, but Clearasil has pulled out. |
Я никому не сказал, хотя это уже формальность, но Клерасил отозвали свой контракт. |
It's not, but at least there's an open bar. |
Не очень, но там хотя бы бесплатный бар будет. |
I admit, she's not the obvious choice, but at least now we know what kind of hero you really are. |
Я могу понять, она - не очевидный выбор, но теперь мы хотя бы знаем, что ты за герой. |