Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Christopher actually isn't here yet, but he will be any second, so... Даже если что-то было, хотя ничего не было, она деловая.
I wasn't supposed to be on it, but I was and there was this guy who was... Я им полетела, хотя не должна была лететь.
I thought maybe you were a nut, but you were exciting. Хотя с тобой было так весело.
Well, then, you may not have won in Vegas, but you're a lucky man. Ну тогда вы счастливый человек хотя и не выигрывали в Лас-Вегасе
I know, I went a little fast back there, but, really, 40 is the same as 35. Конечно, я проехала немного быстрее только что, хотя 40 - это почти что 35.
Finally, a new trade pact - possibly, but not necessarily, within the Doha Round - is needed to ensure the major trading powers' access to foreign markets. Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Man, I always thought I had it rough not really knowing my dad, but... now I realize at least I'll never have to suffer like this. Я всегда думал, что это тяжело не знать своего отца, но сейчас... я понял, что мне хотя бы никогда не придется испытать ничего подобного.
Though we cannot be together in this lifetime, but the next lifetime and the next after that I will be with you. Хотя в этой жизни нам не быть вместе, но в следующей, и через одну я буду с тобой.
If I had weeks, or even days, maybe I could come up with an alternative, but time is of the essence and Moset's idea will work. Если бы у меня были недели или хотя бы дни, может быть, я нашел бы альтернативу, но времени нет, а идея Мосета сработает.
I don't want to influence you, but... wait a little longer Я не могу тебя убедить, но... Подожди хотя бы немного!
You are lower class, but that is to say, the lower class in general, however. Хотя ты и выходец из низов, однако я имел в виду плебеев в совокупности, в общей их массе.
Now, I know it was a long time ago, but I remember you saying you might know someone who saw it go down. Теперь - хотя это было давно - но я помню, ты говорил, что якобы знаешь свидетеля произошедшего.
Both parents must use at least 10% of this budget, but they can also roll part of it over to use when their children start school (and again benefit greatly from parental support). Оба родителя должны использовать хотя бы 10% этого бюджета, но они также могут перенести часть этой суммы, чтобы воспользоваться ею, когда дети пойдут в школу (и снова извлечь большую пользу из поддержки родителей).
Although intervention would be temporary and technically limited, everyone seems to be avoiding it, because the stakes are very high: not only a devastating civil war and massive human suffering, but also a new order for the whole of the Middle East. И хотя вмешательство носило бы временный и технически ограниченный характер, все, кажется, стараются избежать его, поскольку ставки очень высоки: это не только разрушительная гражданская война и массовые человеческие страдания, но и новый порядок для всего Ближнего Востока.
The euro is also a global reserve currency (albeit of secondary importance), but most eurozone governments' financing costs are much higher than what the US Treasury pays. Евро также является мировой резервной валютой (хотя и второстепенной важности), но финансовые затраты большинства правительств еврозоны выше, чем то, что платит министерство финансов США.
Though Abe visited the shrine only once - in December 2013 - he felt compelled to do so in response to China's unilateral declaration of an air-defense identification zone, covering territories that it claims but does not control. Хотя Абэ посетил храм только один раз - в декабре 2013 года - он был вынужден сделать это, в ответ на одностороннее провозглашение Китаем зоны идентификации ПВО, покрывающей территории, на которые он претендует, но не контролирует.
Twenty years later the benefits are patent but it took a long time to get there despite the fact that much of what was done was right from the start. Двадцать лет спустя выгоды налицо, но потребовалось долгое время для того, чтобы их добиться, хотя с самого начала большинство действий было осуществлено правильно.
If elected, she would be South Korea's first woman president, and, for her rivals, her dominant position in the race is an uncomfortable but unassailable fact. Будучи избранной, она станет первой в Южной Корее женщиной-президентом, и для ее противников ее лидирующее положения в гонке является хотя и неудобным, но неоспоримым фактом.
She had a trust fund, although she told me she refused to touch it but it didn't matter. У нее был траст-фонд, хотя она говорила, что не трогает его, но неважно.
Curiously, heightened risk and fears of further disruptions - not just another financial crisis, but also geopolitical instability and pandemics - do not seem to carry much weight in current policy discussions, though the idea has been around. Любопытно, что повышенный риск и страх дальнейших нарушений - не просто еще одного финансового кризиса, а геополитической нестабильности и пандемии - кажется, не имеют большого веса в текущих политических дискуссиях, хотя эта идея существует давно.
This involved some strong-arm tactics, especially against the unions, but it worked mostly because the middle class settled for an informal deal: increased material prosperity in exchange for political acquiescence. Для этого понадобилось применить насильственную тактику, особенно в отношении профсоюзов, хотя в основном все работало благодаря тому, что средний класс согласился на негласную сделку: рост материального благосостояния в обмен на политические уступки.
Like most English cathedrals, Exeter suffered during the Dissolution of the Monasteries, but not as much as it would have done had it been a monastic foundation. Как и большинство англиканских соборов, Эксетерский собор пострадал во время кампании по роспуску монастырей, хотя и не так сильно, как если бы он был частью монастыря.
Plan Colombia itself didn't exist at the time of the second RAND study, but the U.S. aid package has been criticized as a manifestation of the predominant law enforcement approach to the drug trade as a whole. Хотя сам «План Колумбия» не существовал во время второго исследования, проведенного RAND, США были подвергнуты критике за их силовой подход к торговле наркотиками в целом.
The attack was portrayed as a simple revolt by the Italian press, but it nearly annihilated much of the small Italian expeditionary corps. В итальянской прессе эти события были представлены как незначительное восстание местного населения, хотя в действительности большая часть первоначального состава экспедиционного корпуса была уничтожена.
And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals, that we have entirely closed ecosystems - the horticultural systems right at the top left-hand corner. Нашей целью может быть, хотя к зерновым это и не применимо, получение полностью закрытых экосистем - таких как садовая система в левом верхнем углу.