When we ran, I knew every aspect of our lives would be under scrutiny, but I thought we could protect at least this. |
Когда мы начали избирательную кампанию, я знала, что вся наша жизнь будет пристально изучаться, но я думала, что мы можем защитить хотя бы это. |
I'm sure you'll find another guy who might not be your dream friend, but at least he'll be poor like us. |
Уверен, ты найдешь другого парня, и, может, он не будет другом твоей мечты, но хотя бы будет так же беден, как мы. |
Okay, but can we at least take the long way home? |
Хорошо, но можем мы хотя бы задержаться по пути домой? |
I wish there was more I could do to thank you, but this will have to do. |
Я бы хотела сделать большее, чтобы отблагодарить вас, но хотя бы это просто должна. |
Mr. Kralik, it's true we're in the same room but we're not on the same planet. |
Мистер Кралик, хотя мы с вами в одной комнате,... мы на разных планетах. |
This is a little out there, but an electromagnetic field would cause problems like this, though I didn't see anything to indicate that. |
Это немного фантастично, но электромагнитное поле может вызвать такую проблему, как эта, хотя я не видела ничего, чтобы указывало на это. |
He is not your usual doctor but he's very, very reliable. |
Хотя он не ваш обычный врач, но он очень, очень надёжный. |
It's probably just because it's as bad as mine, but - |
Хотя возможно это потому что он так же плох как и мой, но... |
I mean, it'll still be hard for her, but at least she'll be able to make the decision, and you'd be doing a nice thing for a nice person. |
Ей всё равно будет тяжело но так она хотя бы сможет сама принять решение а ты хорошо поступишь с хорошим человеком. |
No, but I figure if you can come at him half as strong as you came at me, it might scare something out of him. |
Нет, но если ты сможешь надавить на него хотя бы вполовину так, как давил на меня, то, возможно, что-то вытрясешь из него. |
Though the global atomic war of 2077 left the US all but destroyed, the residents of Vault 101 enjoy a life free from the constant stress of the outside world. |
Хотя мировая ядерная война 2077 года оставила США практически в руинах, жители Убежища 101 наслаждаются жизнью, свободной от непрерывного стресса внешнего мира. |
Well sometimes we were suspended for a few hours, but we never, we never closed it again. |
Хотя иногда приходилось прерываться на пару часов, но мы больше никогда, никогда не закрывались. |
And I try to live my dream - well, actually, it was never my dream, but it sounds so good. |
И я пытаюсь жить своей мечтой, хотя, вообще-то, я об этом и не мечтал, но звучит красиво. |
Even in my line of work, you wouldn't think that would be the case, but it is. |
Хотя с такой работой, как у меня, и не подумаешь, что так может случиться, но это так. |
although we can't make vaccine in this country, but that's a different story. |
Хотя мы не можем производить вакцину в этой стране, но это отдельная история. |
I know I can't kill you, but I shall have a fine time trying. |
Знаю, я не могу убить тебя, хотя не прочь попытаться. |
No, no, no, I know that you don't think I care about these people, but I do. |
Наверное, ты считаешь, что мне дела нет до тех людей, хотя это не так. |
I say chef, but he worked at a fondue place - and he was a chopper. |
Я сказала "шеф", хотя он просто делает фондю и он был мясником. |
We fell in love, but not in court |
И мы полюбили друг друга, хотя втайне от всех |
I'm not saying you're interested or that you even care but for what it's worth, "who" misses you. |
Я не говорю о том, что ты заинтересована, или хотя бы тебе не все равно но кое-что стоит того, этот "кто" скучает по тебе. |
I don't like it, but at least I know what it is, and it does not include lying to me. |
Я ее не одобряю, но хотя бы знаю, какая она, и она не предусматривает ложь мне. |
We can hear it, we can't really see too much, but it looks and sounds to you and to me like New Year's Eve on Market Street. |
Мы слышим это, хотя мы не можем видеть, но это мне напоминает встречу нового года не Маркет Стрит. |
See, I believe... she was wrong, but the message was right. |
И хотя я считаю, что она была не права, но она говорила правильные вещи. |
He just got high, and it still clicks, but, I mean, he's okay. |
Он накурился, и хотя все еще щелкает, но он, по-моему, в порядке. |
And Russ's phone is apparently off, but if he can manage to turn it on, even for a moment, we can track it that way. |
Телефон Расса отключён, но если он включит его хотя бы на секунду, мы сможем отследить его. |