Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
Reform of the defence and security institutions, especially the army, is a vital but complex task. Реформа институтов обороны и безопасности, прежде всего армии, представляет собой необходимую, хотя и сложную задачу.
The overall security situation remains fragile but has improved over the past six months. В целом ситуация в области безопасности остается неустойчивой, хотя за последние шесть месяцев она несколько улучшилась.
Clusters, including but not limited to maritime industry, could benefit from geographical concentration. Кластеры, в том числе, хотя и не исключительно в сфере морских перевозок, могут возникать по принципу географической близости.
Cultural heritage is one of the main drivers of tourism, but large crowds of visitors can pose a serious risk to the conservation of these sites. Хотя культурное наследие является одним из двигателей туризма, толпы туристов могут создать серьезную угрозу для сохранности культурных объектов.
One of the speakers commented that, in Europe, a minimum level of information disclosure is required, but individual countries can go further. Один из ораторов сообщил, что в Европе от компаний требуют раскрытия минимальной информации, хотя отдельные страны могут пойти дальше.
Overall, this scale-up has translated into an expanding coverage of at-risk populations with nets but major gaps remain. В целом такое масштабирование привело к увеличению доли находящегося в группе риска населения, имеющего такие сетки, хотя сохраняются существенные пробелы.
This does not preclude private sector participation but calls for coordinated efforts to direct private investments towards broader social goals, through context-specific subsidies and regulations. Это не исключает участия частного сектора, хотя и требует скоординированных усилий по направлению частных инвестиций на достижение более масштабных социальных целей за счет целевого субсидирования и регулирования.
Cyprus stressed that cooperation between police and customs was excellent but that ways to strengthen this cooperation were further explored. Кипр подчеркнул, что, хотя сотрудничество между полицейскими и таможенными органами и так находится на отличном уровне, изыскиваются пути для его дальнейшего укрепления.
The Special Representative explained that hostilities were ongoing and that the security situation had improved but was fragile. Специальный представитель пояснила, что боевые действия продолжаются и что положение в плане безопасности несколько улучшилось, хотя и остается неустойчивым.
Relevant legislation has been transposed in most countries, but was not fully implemented. В большинстве стран было транспонировано, хотя и не вполне осуществлено, соответствующее законодательство.
Applying the described road gradient leads to alignment of WHTC and WHVC cycle work but with partial insufficient alignments. Применение описанных значений уклона дороги позволяет согласовать рабочие циклы ВСПЦ и ВСЦТС, хотя это согласование и является отчасти недостаточным.
Moreover, despite these improvements, resistance or denial within some agencies means that problems may be identified, but not addressed. Кроме того, несмотря на все эти улучшения, сопротивление или противодействие со стороны некоторых учреждений, говорит о том, что, хотя проблемы выявить можно, их невозможно устранить.
They are usually appointed at the national level but can also be selected by local governments. Хотя обычно они назначаются на национальном уровне, их также могут избирать местные органы управления.
The Pakistani delegation would continue striving to achieve that objective, but it ultimately depended on the political will of others. Хотя делегация Пакистана будет и впредь стремиться к достижению этой цели, в конечном счете все зависит от политической воли других.
This allows competition policy concerns to be addressed, but there is no guarantee that anti-competitive practices are effectively acted upon. Хотя этот подход позволяет принять во внимание вопросы антимонопольной политики, он не гарантирует принятия действенных мер по борьбе с антиконкурентной практикой.
Risk information is often available, but it does not always translate into action. Хотя информация о рисках часто доступна, на ее основе не всегда осуществляются конкретные действия.
It is a communications issue, but involves more than the concept of communication. Хотя прозрачность - это вопрос коммуникаций, она выходит за рамки коммуникационной концепции.
FARDC has suffered heavy casualties, but has dislodged ADF from all its known bases. Хотя ВСДРК понесли тяжелые потери, им удалось вытеснить АДС со всех его известных баз.
The most numerous foreign labourers are Ivorian, but Sierra Leoneans, Guineans and Nigerians are also present in mines. Хотя наиболее широко среди работающих иностранцев представлены ивуарийцы, на приисках работают также сьерралеонцы, гвинейцы и нигерийцы.
Regional LTAs existed in the system but were less common. Хотя региональные ДСС и существуют в системе, они менее распространены.
The Government condemned the attack and ordered an investigation into it, but is yet to hold the perpetrators to account. Правительство осудило это нападение и отдало приказ о его расследовании, хотя никто пока не был привлечен к ответственности.
Yes, it was a seriously flawed organ, but it was the only one the international community had. Тем не менее этот орган имеет серьезные недостатки, хотя и является единственным, который есть у международного сообщества.
These were usually small in scale, but at times the participation of up to 300 demonstrators was reported. Обычно это были немногочисленные демонстрации, хотя иногда число участников, согласно сообщениям, доходило до 300 человек.
Many country evaluations show that UNIDO can deliver services under challenging conditions, but often encounters delays in implementation. Многие страновые оценки свидетельствуют о том, что ЮНИДО способна оказывать услуги в сложных условиях, хотя ей часто приходится сталкиваться с задержками в реализации.
There are limited synergies between UNIDO projects, but cooperation with other United Nations partners is increasing. Между проектами ЮНИДО нет достаточной взаимодополняемости, хотя масштабы сотрудничества с другими партнерами Организации Объединенных Наций возрастают.