Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The identity of a people was not definable but should be recognized and respected. Хотя самобытность того или иного народа не поддается определению, ее надлежит признавать и уважать.
The appeal had been revised to $106 million but only 54 per cent thereof had been received. Хотя запланированная в рамках этого призыва сумма была скорректирована до 106 млн. долл. США, было получено лишь 54 процента от этой суммы.
True indices may be difficult to define and measure but their existence is real. Хотя истинные индексы могут с трудом поддаваться измерению, их существование нельзя отрицать.
No statistical data were available, but violence against women did not constitute a dangerous phenomenon in the country. Хотя статистические данные на этот счет отсутствуют, насилие в отношении женщин не является в рассматриваемой стране опасным явлением.
Particularly within some individual countries, there is considerable scope for further privatization but this process has its inherent limits. Хотя, особенно в отдельных странах, имеющиеся возможности для продолжения приватизации значительны, этот процесс не может продолжаться бесконечно.
In 2000, 45% of the country's students were women, but considerable differences exist between cantonal universities. В 2000 году среди студентов насчитывалось 45,5 процента девушек, хотя среди кантональных университетов этот показатель весьма различен.
However, gender differences at Years 4 and 8 are minor, but vary by ethnicity. Вместе с тем различия по полу в 4 и 8 классах незначительны, хотя и обусловлены этническими факторами.
The effects of the directive are yet to be evaluated, but indications are positive. Какой эффект даст эта директива, пока еще не ясно, хотя уже есть признаки того, что он будет позитивным.
As regards issues of the presentation of evidence, the recommendation has generally been implemented, but its impact has varied in different cases. Что касается представления доказательств, то рекомендация на этот счет в целом выполняется, хотя ее эффект не всегда одинаковый.
The transition process in the Democratic Republic of the Congo remains intact, but has faced a series of destabilizing incidents and challenges. Переходный процесс в Демократической Республике Конго развивается, хотя в нем и возникают серьезные дестабилизирующие его инциденты и трудности.
The initial form of intervention had a significant, but still limited impact. Первоначальные виды деятельности, осуществляемые в этом направлении, оказали существенное, хотя и ограниченное воздействие.
The Saami had their own Parliament with specific, but restricted powers. У саамов есть свой собственный парламент, наделенный конкретными, хотя и ограниченными полномочиями.
The possibility of acquiring such status both legally and practically represents a crucial protection tool but one which is not often available. Возможность получения такого статуса как в правовом, так в практическом отношении представляет собой важнейшее средство защиты, хотя и не всегда оказывается доступной.
It is a principled decision, but not an easy decision. Это принципиальное решение, хотя и непростое.
Last but not least, this year's draft resolution reflects new elements in the current international security landscape. И, наконец, хотя это не менее важно, в этом году в проекте резолюции отражены новые элементы нынешней международной ситуации в плане безопасности.
Secured transactions law cannot address this question, but the annex might discuss as it affects the use of intellectual property rights as collateral for credit. Хотя данный аспект не может быть рассмотрен в законе об обеспеченных сделках, его можно осветить в приложении, поскольку речь идет об использовании прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита.
Women drank less often than men but, unlike men, increased the frequency with which they drank. Хотя женщины потребляют алкоголь реже мужчин, в отличие от них они увеличивают частотность потребления алкоголя.
Agricultural output continued its upward, albeit slow trend, but major producing areas remained inaccessible. Продолжался рост объема сельскохозяйственной продукции, хотя и медленными темпами, однако доступ в основные районы сельскохозяйственного производства остается закрытым.
There have been attempts on people's lives, but less frequently than in RCD-controlled territory. Покушения на жизнь, хотя и имеют место, но происходят не так часто, как на территории, контролируемой КОД.
The project had been proposed three years earlier, but later dropped. Хотя этот проект был предложен три года назад, от него затем отказались.
All too often, conflicts become regional, but responses continue to be country-based. Хотя очень часто конфликты носят региональный характер, ответные действия по-прежнему сосредоточены на какой-то конкретной стране.
Political instability is but one factor - although an important one - in the emergence of such complex crises. Политическая нестабильность является не единственным, хотя и важным, фактором в возникновении таких комплексных кризисов.
First results on transboundary fluxes of heavy metals were available but needed to be scrutinized. Хотя в наличии имеются предварительные результаты о трансграничных потоках тяжелых металлов, они требуют тщательного изучения.
Progress had been made in that area, but it was recognized that more effective agents of change were needed. Хотя в этой области и достигнут определенный прогресс, следует признать, что здесь требуются более эффективные факторы перемен.
There are some indications of effectiveness of environmental taxes but evaluative studies are generally lacking. Хотя существуют определенные признаки эффективности экологических налогов, исследования по их оценке, как правило, отсутствуют.