| Hates her dad and thinks she's fat, but isn't. | "Ненавидит отца, и считает себя толстой, хотя это не так". |
| After I moved home, but it wasn't really home anymore. | После того как я вернулся домой хотя это не был настоящий дом. |
| I'm always forgetting to turn the sign on, but we do have a vacancy. | Всегда забываю включить огни, хотя у нас вакансии. |
| You guys aren't going bald, but you're so ugly. | А вы ребята не лысеете, хотя такие уродливые. |
| It should be, but it isn't. | С ним, хотя тебе нельзя. |
| I am but there are others. | Да, хотя есть и другие. |
| That's good, honey, but everything has spell check these days, so... | Хорошо, солнышко, хотя уже везде встроенная проверка, так что... |
| This was your first conviction, but you've been a dozen other schemes and frauds. | Это ваша первая судимость, хотя вы подозревались... и в других афёрах и махинациях. |
| It may be a new millennium but the age-old struggle between good and evil continues. | Хотя и наступило новое тысячелетие, но старая битва между добром и злом продолжается. |
| I'm not cold, but all right. | Хотя я не замерз, но ладно. |
| Look, if this were anyone but Dexter, we'd at least be thinking like detectives. | Послушай, если это был кто-то кроме Декстера, мы должны хотя бы думать как детективы. |
| Not so much but... although I am starving. | Не очень, но... хотя я ужасно проголодалась. |
| Well, I can't explain anything, but we should talk anyway. | Хотя, объяснить я ничего не смогу, но поговорить нам надо. |
| They contain only the smallest amount of alcohol, but it is enough to dull their usually sharp senses. | Хотя виноград содержит минимальное количество алкоголя, но этого достаточно, чтобы притупить острые чувства этих животных. |
| Case citations are formatted differently in different jurisdictions, but generally contain the same key information. | Хотя цитирование дела оформляются по-разному в различных юрисдикциях, в целом они содержат похожую ключевую информацию. |
| And in part him, but you may say not well. | Отчасти и с самим. Хотя, - спешите вставить, - очень мало. |
| He agreed with Kong, but he's not going to buy a helmet. | Он согласился с Конгом, хотя и не собирается покупать шлем. |
| Kondo wasn't a bad man, but he was a snob. | Кондо был неплохим человеком, хотя и немного снобом. |
| Very well, but I can easily manage. | Хорошо, хотя я и сама могу справиться. |
| I'll never say, but yes. | Я никогда не признаюсь, хотя это он. |
| Well, perhaps, but I dare say... | Да, быть может, хотя по моему мнению... |
| And remember, she may look sweet, but she is extremely dangerous. | И помните, она очень опасна, хотя и выглядит мило. |
| There will surely be exceptions to this general trend, but there are some stable regional characteristics. | Безусловно, в этой общей тенденции будут исключения, хотя существует несколько стабильных региональных характеристик. |
| This year's presidential vote proves that America's democracy is healthy, but that some things could be better. | Президентские выборы этого года подтверждают здоровое состояние американской демократии, хотя некоторые вещи можно было бы улучшить. |
| This sometimes occurs today as well, but very rarely. | Встречаются такие случаи и поныне, хотя довольно редко. |