Hates her dad and thinks she's fat, but isn't. |
"Ненавидит отца, и считает себя толстой, хотя это не так". |
After I moved home, but it wasn't really home anymore. |
После того как я вернулся домой хотя это не был настоящий дом. |
I'm always forgetting to turn the sign on, but we do have a vacancy. |
Всегда забываю включить огни, хотя у нас вакансии. |
You guys aren't going bald, but you're so ugly. |
А вы ребята не лысеете, хотя такие уродливые. |
It should be, but it isn't. |
С ним, хотя тебе нельзя. |
I am but there are others. |
Да, хотя есть и другие. |
That's good, honey, but everything has spell check these days, so... |
Хорошо, солнышко, хотя уже везде встроенная проверка, так что... |
This was your first conviction, but you've been a dozen other schemes and frauds. |
Это ваша первая судимость, хотя вы подозревались... и в других афёрах и махинациях. |
It may be a new millennium but the age-old struggle between good and evil continues. |
Хотя и наступило новое тысячелетие, но старая битва между добром и злом продолжается. |
I'm not cold, but all right. |
Хотя я не замерз, но ладно. |
Look, if this were anyone but Dexter, we'd at least be thinking like detectives. |
Послушай, если это был кто-то кроме Декстера, мы должны хотя бы думать как детективы. |
Not so much but... although I am starving. |
Не очень, но... хотя я ужасно проголодалась. |
Well, I can't explain anything, but we should talk anyway. |
Хотя, объяснить я ничего не смогу, но поговорить нам надо. |
They contain only the smallest amount of alcohol, but it is enough to dull their usually sharp senses. |
Хотя виноград содержит минимальное количество алкоголя, но этого достаточно, чтобы притупить острые чувства этих животных. |
Case citations are formatted differently in different jurisdictions, but generally contain the same key information. |
Хотя цитирование дела оформляются по-разному в различных юрисдикциях, в целом они содержат похожую ключевую информацию. |
And in part him, but you may say not well. |
Отчасти и с самим. Хотя, - спешите вставить, - очень мало. |
He agreed with Kong, but he's not going to buy a helmet. |
Он согласился с Конгом, хотя и не собирается покупать шлем. |
Kondo wasn't a bad man, but he was a snob. |
Кондо был неплохим человеком, хотя и немного снобом. |
Very well, but I can easily manage. |
Хорошо, хотя я и сама могу справиться. |
I'll never say, but yes. |
Я никогда не признаюсь, хотя это он. |
Well, perhaps, but I dare say... |
Да, быть может, хотя по моему мнению... |
And remember, she may look sweet, but she is extremely dangerous. |
И помните, она очень опасна, хотя и выглядит мило. |
There will surely be exceptions to this general trend, but there are some stable regional characteristics. |
Безусловно, в этой общей тенденции будут исключения, хотя существует несколько стабильных региональных характеристик. |
This year's presidential vote proves that America's democracy is healthy, but that some things could be better. |
Президентские выборы этого года подтверждают здоровое состояние американской демократии, хотя некоторые вещи можно было бы улучшить. |
This sometimes occurs today as well, but very rarely. |
Встречаются такие случаи и поныне, хотя довольно редко. |