Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
The situation is demonstrating some signs of improvement, but remains fragile. В настоящее время наметились определенные признаки улучшения ситуации, хотя она все еще остается неустойчивой.
She states she was not ill-treated but occasionally struck. Она утверждает, что не подвергалась жестокому обращению, хотя иногда ее били.
I hope so, but perhaps there will not be. Я надеюсь на это, хотя, возможно, этого не произойдет.
It contained recommendations for improvement, but was generally positive. В докладе содержались рекомендации относительно совершенствования подготовки, хотя в целом оценка Комиссии была положительной.
These forests are mainly, but not entirely, located inside protected areas. Эти леса, как правило, хотя и не всегда, находятся на территории охраняемых районов.
These have increasingly, but not adequately, addressed the needs of women. В этих заявлениях все чаще, хотя и не в достаточной мере, затрагиваются потребности женщин.
Those issues were distinct but related. Эти вопросы носят самостоятельный, хотя и взаимосвязанный характер.
Sanctions remain effective, but the domestic industry continues illegally. Санкции продолжают доказывать свою эффективность, хотя внутренняя хозяйственная деятельность по-прежнему ведется нелегально.
We never spoke about Eric, but I suspected something. Мы с тобой никогда не говорили об Эрике, хотя я что-то и подозревала.
One vehicle was damaged but no casualties were reported. Хотя был поврежден один автомобиль, при этом никто не пострадал.
Well, my bowels are anything but royal. Так и быть, хотя в моем желудке королевского мало.
I wasn't completely sure, but... Хотя я не был до конца уверен, но...
Improvement had been slow but steady. Ситуация улучшается хотя и медленно, но неуклонно.
Nobody understands it, but everybody wants in. Никто в этом ни черта не смыслит, но все хотя участвовать.
Difficulties can still arise but examples are less frequent. Хотя в этой связи пока еще могут возникать проблемы, такое случается все реже.
Though confined to countries with drylands, desertification has indirect but strong transboundary effects. Хотя сфера распространения опустынивания ограничена странами с засушливыми землями, оно имеет косвенные, но серьезные трансграничные последствия.
They spoke of marginal improvement, but improvements have been made. Они отметили улучшение, хотя и не на главных направлениях, однако улучшения все же имели место.
The use of life-skills education is increasing slowly but progressively, particularly in urban schools. Хотя и медленно, но использование методологии просвещения на основе жизненного опыта постепенно расширяется, особенно в городских школах.
To date the results have been mixed but not insignificant. На сегодняшний день удалось достичь хотя и неоднозначных, но все же существенных результатов.
The reasons vary but are related to environmental concerns. Хотя причины этого являются различными, все они обусловлены беспокойством по поводу состояния окружающей среды.
The Act was a positive development but effective implementation requires greater Government support. Хотя принятие этого закона нельзя не приветствовать, для его эффективного применения требуется более мощная поддержка государства.
Out and open return, but stay there a while. Билет туда-обратно с открытой датой, но задержись там хотя бы ненадолго.
The number of their titles and total circulation dropped, but they have always attracted a limited but specific group of readers. Количество их наименований и общий тираж сократились, но они всегда привлекали хотя и ограниченную, но преданную группу читателей.
MCPFE Indicator 6.11 on Cultural and spiritual values will provide objective but simplified information on one aspect of these issues, but does not cover the whole domain. Разработанный КОЛЕМ показатель 6.11, касающийся культурных и духовных ценностей, позволит получить объективную, хотя и упрощенную информацию лишь по одному из аспектов этих вопросов, поскольку он не охватывает эту область целиком.
This experience served as a basis for developing a strategy for the coming two years that is ambitious but realistic, broad in scope but focused on results. Этот опыт был использован при разработке на предстоящие два года такой стратегии, которая, хотя и преследует далеко идущие цели, является реалистичной, широкой по своему масштабу и нацеленной на достижение конкретных результатов.