Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
These resources are touched upon in the report for illustrative purposes, but were not systematically studied. Эти ресурсы упоминаются в докладе для целей иллюстрации, хотя и не являются объектом систематического изучения.
There were somewhat worrying but not unexpected signs of polarization along ethnic lines. Были отмечены явно тревожные - хотя и вполне предсказуемые - признаки поляризации по этническому признаку.
Financial Fragility The financial situation of UNITAR is stable but remains vulnerable. Финансовое положение ЮНИТАР является хотя и прочным, но по-прежнему нестабильным.
Dominicans wished to help their Haitian brothers and sisters, but they could not do so without support from the international community. Хотя доминиканцы желают оказать помощь своим гаитянским братьям и сестрам, они не смогут этого сделать без поддержки международного сообщества.
Even that was far too many, but progress was evident. Хотя это и немалое число, прогресс очевиден.
Each country needs to implement the scheme that is best suited to its requirements, but the Government has a key role to play. Каждой стране следует принять схему, наиболее подходящую для ее потребностей, хотя ключевая роль в этой области должна отводиться правительствам.
In its swap operation, the Government of Argentina obtained an extension of maturities, but at the cost of rising interest rates. В ходе своей обменной операции правительство Аргентины добилось продления сроков погашения задолженности, хотя и за счет повышения процентных ставок.
Many small and medium-sized enterprises can play a significant role in this regard but have yet to benefit from trade liberalization. Многие мелкие и средние предприятия могут играть в этом деле важную роль, хотя они еще не ощутили на себе благотворное влияние либерализации торговли.
One stranded UNMIT vehicle was set ablaze, but no United Nations personnel were injured. Один из автомобилей ИМООНТ был подожжен, хотя никто из сотрудников Организации Объединенных Наций не пострадал.
Experience shows, however, that this is generally not achievable but may be approximated. Однако опыт показывает, что это, как правило, недостижимо, хотя приблизиться к этой цели можно.
The increase in software is also substantial, but after 2000 computer software increased moderately. Заметно увеличился и объем программного обеспечения, хотя после 2000 года его рост был довольно скромным.
Hotlines and shelters had been introduced but were closing down. Хотя были созданы горячие линии и приюты, многие из них закрываются.
Efforts are under way in some countries to install meters but a restructuring of associated tariffs has yet to be implemented. В настоящее время в некоторых странах уже ведется установка счетчиков, хотя еще не произведен пересмотр соответствующих тарифов.
The Act had been well received, but certain provisions had been found lacking. Этот закон был встречен одобрением, хотя стало понятно, что в нем не хватает некоторых положений.
Incidentally, as we all know, that experiment has been working well but is facing funding problems. Кстати, как все вы знаете, этот эксперимент успешно продолжается, хотя суд сталкивается с финансовыми проблемами.
Recycling the scrap from weapons destruction programmes has had indifferent results in terms of cost recovery, but there have been some exceptions. Рециркуляция отходов при осуществлении программ уничтожения оружия давала нейтральные результаты в плане возмещения расходов, хотя и были некоторые исключения.
It is uncertain to what extent the DC Member States actually follow those Recommendations, but they recognize each other's national licences. Вместе с тем неясно, в какой степени государства-члены Дунайской комиссии на практике применяют эти Рекомендации, хотя они признают национальные патенты друг друга.
Prisons do not have doctors, but a few have clinical officers who are seconded by the Ministry of Health. В тюрьмах нет врачей, хотя к некоторым из них министерством здравоохранения прикомандированы фельдшеры.
Such value chains are increasingly complex but they can also contribute to a level playing field in global trade. Такие цепочки носят все более сложный характер, хотя они могут также способствовать созданию "ровного игрового поля" в международной торговле.
Official documents are made available in Serbian, but with some delays and inaccuracies. Официальные документы переводятся на сербский язык, хотя и с некоторым опозданием и неточностями.
Changes smaller in numeric scale but larger in proportion occurred to other Western European groups. Изменения, хотя и меньшие в количественном выражении, но более заметные в пропорциональном выражении наблюдались и в других западноевропейских группах.
This element is also mentioned in the Danish work but is limited to adult education. Хотя этот элемент упоминается также в датской работе, он ограничивается в ней образованием взрослых.
However, specific safe houses for victims are not in plans but victims will be accommodated separately from asylum seekers outside the reception centres. Хотя специальных охраняемых помещений для жертв создавать не планируется, они будут размещаться отдельно от просителей убежища вне центров приема.
There was now an assessment mechanism and job description, but it was still a work in progress. Хотя уже есть механизм оценки и составлено описание должностных функций, работа в этом направлении еще продолжается.
Transactions connected with valuables involve very large sums but generate only a small amount of value added. По сути операции с ценностями, хотя и характеризуются весьма значительными суммами, создают лишь небольшую добавленную стоимость.