Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
We do live kosher, but we both are not religious for political reasons. Мы, хотя и живем кошерно, но мы оба по политическим причинам не религиозны.
People won't sit down, but... Хотя, сидеть будет негде и не на чем.
While the numbers are impressive, I cannot but be concerned about the reintegration possibilities. Хотя эти цифры впечатляют, возможности реинтеграции не могут не вызвать у меня чувства озабоченности.
Such reports were voluntary, but could be extremely useful, particularly in view of the fragmented follow-up to the Conference. Хотя такие доклады и являются добровольными, они могут оказаться чрезвычайно полезными, особенно ввиду разрозненности последующих мероприятий в связи с Конференцией.
Competition would usually be the main criterion, but other public interest criteria would not be lost sight of. Хотя конкуренция будет, как правило, основным критерием, не следует упускать из виду и другие критерии, отражающие государственные интересы.
Division Directors convene in periodic meetings, but otherwise little horizontal communications appear to exist among ECE professional staff. Хотя директора отделов и собираются на периодические совещания, другие формы горизонтальных связей между сотрудниками ЕЭК из категории специалистов, судя по всему, практически отсутствуют.
As a result of this, food prices had dropped slightly, but were still about double the levels prevailing in December. В результате цены на продовольствие несколько снизились, хотя все еще вдвое превышали уровень, отмечавшийся в декабре.
Remarkable progress has been achieved during the 30 years of the policy of racial equality, but increasingly subtle forms of discrimination have emerged. Хотя за 30 лет проведения политики расового равенства достигнуты значительные успехи, появляются все более скрытые формы дискриминации.
In parallel, but less explicitly, the behaviour of other migratory flows also changed substantially. По схожему сценарию, хотя и менее явно, происходили значительные изменения и в поведении других миграционных потоков.
Policies in most of these countries have been aimed at adjusting economic expansion to more sustainable but still high levels. Проводимая в большинстве этих стран политика направлена на приведение темпов экономического роста к более устойчивому, хотя и по-прежнему высокому уровню.
Reserves are very large 31/ but are clearly finite and unevenly distributed. Его запасы очень велики 31/, хотя очевидно то, что они имеют предел и характеризуются неравномерностью распределения.
The ACS is not a regional trade agreement but contains the possibility of evolving in this particular manner. АКГ не является региональным торговым соглашением, хотя предусматривается возможность ее развития в этом направлении.
The number of police officers from ethnic minority communities was rising slowly but steadily. Неуклонно, хотя и медленно, растет численность работников полиции, принадлежащих к этническим меньшинствам.
It has also continued to back the Government's penal reform, but with reduced budgetary inputs. Она также продолжала оказывать содействие правительству в проведении реформы пенитенциарной системы, хотя и при сокращении бюджетных ассигнований.
These allocations are inadequate, but in most cases cooperating partners supplemented them, especially during the preparatory phase of the NAP. Хотя такие ассигнования недостаточны, в большинстве случаев сотрудничающие партнеры дополняют их, особенно на стадии разработки НПД.
All reports supplied very scant information for this chapter, but it was sufficient to identify the following trends. Хотя во всех докладах этот раздел освещается очень кратко, представленная информация достаточна для выделения излагаемых ниже тенденций.
On the basis of the Wik decision these two interests can coexist, but the rights of the pastoral lessee prevail. На основе решения по делу Уик интересы этих двух групп могут сосуществовать, хотя права арендаторов пастбищных угодий преобладают.
A small but rising number of these transnational professional jobs are held by women. Женщины пока занимают небольшое, хотя и растущее число такого рода должностей.
The information concerning autonomy for minorities was noteworthy but raised the very important issue of the right of self-determination. Хотя информация о предоставлении меньшинствам автономии и заслуживает внимания, в этой связи возникает весьма важный вопрос о праве на самоопределение.
The Committee is supposed to meet quarterly but so far it has been irregularly. Хотя и планировалось, что Комитет будет проводить свои заседания ежеквартально, до настоящего времени его заседания были нерегулярными.
Though confined to countries with drylands, desertification has indirect but strong transboundary effects. Хотя опустынивание наблюдается лишь в странах, в которых имеются засушливые земли, оно оказывает косвенное, но весьма сильное трансграничное воздействие.
The latter option is what the law requires, but lack of facilities mean that it is not always exercised. Хотя вторая возможность предусмотрена законодательством, она не всегда применяется в силу нехватки средств.
This Organization can, like any other, contribute to the dialogue among civilizations but surely cannot invent it. Хотя эта Организация, как и любая другая, может внести вклад в этот диалог между цивилизациями, она, безусловно, не может стать его первооткрывателем.
This list is not original or exhaustive, but it does serve to underline the complexity of developing a comprehensive fund-raising strategy. Хотя этот перечень не является принципиально новым или исчерпывающим, он показывает сложность разработки всеобъемлющей стратегии мобилизации средств.
National information policies, including informatic and telematic considerations, are essential to development but are often overlooked at the level of policy formulation. Хотя национальная информационная политика, включающая аспекты информатики и телематики, является необходимым условием развития, она нередко выпадает из поля зрения на уровне разработки политики.