You're fat - and look as though you should be, but you're not. |
Ты толстый, должен быть толстым, хотя и не выглядишь таковым. |
Disguised as humour, but what you actually mean is, |
Скрываете это за шуткой, хотя имеете в виду: |
I really respect you, but even Grandma says you don't have a great sense of humor. |
Я правда уважаю тебя, хотя бабушка и говорит, что у тебя не очень с чувством юмора. |
They thought they were responding to the tower, but they actually weren't. |
Они думали, что отвечают вышке, хотя на самом деле это было не так. |
I know, I know what my life would be like if I weren't, but, honestly, it's really, really tough right now. |
Не знаю, во что бы иначе превратилась моя жизнь, хотя, если честно, сейчас мне очень нелегко. |
You will come across as being very, very dead, but in actuality, you'll be very much alive and awake- however, paralyzed. |
Будешь выглядеть очень мертвым но на самом деле, будешь абсолютно живым и в сознании хотя и парализованным. |
We don't have to like it, but it has to be done. |
Хотя нам не нравится это, но это нужно сделать. |
It won't get her everything, but it might get her some of what she deserves. |
Она не получит всё, но она может получить хотя бы то, что заслуживает. |
Not that I have any idea who "me" is right now, but you just |
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять... |
Look, I'm not saying I trust the Founder but at least he's not Jedikiah. |
Я не говорю, что доверяю Основателю, но он хотя бы не Джндикая. |
Although that would mean that I would get to see your childhood bedroom, which I'm all about, but, no, that's a different visit. |
Хотя я бы не отказался взглянуть на твою детскую комнату, но это в следующий раз. |
I mean, I want to say I feel bad, or at least a little bit guilty, but... |
Мне бы хотелось сказать, что это было неправильно, или хотя бы, что мне стыдно, но... |
Well, actually, yes, but that's not what's so upsetting. |
Хотя, вообще-то, да. но, это не то, что так расстроило. |
And even though I haven't eaten anything but lobster, butter and maple syrup for the last three days, I have never felt better. |
И хотя я не ела ничего, кроме лобстеров, масла и кленового сиропа последние три дня, я себя ещё никогда так хорошо не чувствовала. |
And you don't admit it, but you wish you had your family back. |
И хотя ты не признаешь этого, но ты хочешь вернуть себе твою семью. |
Yes, but you should have at least called us individually |
Да, но ты могла хотя бы звать нас по одному! |
Well, we don't have any suites, but we do have some beautiful doubles... |
Хотя, у нас нет люксов, но двухместные номера просто замечательные... |
I may not be very clever, but the people who help me in the palace are very clever. |
Хотя я не могу похвастаться хорошим умом, люди во дворце очень умны, и могут мне помочь. |
I've lived in Pawnee my whole life and it could be a strange place, but overall it's a warm, and wonderful town. |
Я всю жизнь прожила в Пауни, и хотя здесь бывает странно, в целом, это тёплый и чудесный город. |
I'm just a little annoyed that you didn't include me, or at least tell me sooner, but that's just you. |
Я просто немного раздражена что ты не привлек меня, или хотя бы не сказал мне раньше. |
Our egos want us to think we're all snowflakes, No two alike, but really we all want the same things. |
Это наше самолюбие заставляет нас думать, что мы как снежинки не похожи друг на друга, хотя на самом деле все одинаковы. |
If I'm not there in 3 days, but there's no reason I won't, call Paris, Colbert 23-48. |
Если я не появлюсь в течение З дней... хотя нет причины, по которой я бы задержался, звоните в Париж. Кольбер 23-48. |
I'll make it short so we can get to the partying, but who am I kidding? |
Я постараюсь покороче, чтобы мы уже могли начать веселиться, хотя кого я обманываю? |
And I was old enough to know what you were doing, and it wasn't quite like that, but it will do. |
А я уже выросла, чтобы понять, что ты делаешь, но это было не совсем то, хотя всё ещё было впереди. |
You may not be able to bring back your babes by saving these, but, even if you fail, at least you did something. |
Может ты и не вернешь своих малышей, спасая этих, но, даже если у тебя и не получится, ты будешь знать, что хотя бы попытался. |