His book The New Archaeology (2009) was published thirty year after it was written but was previously read in manuscript. |
Его книга «Новая археология» (2009), хотя и была издана тридцать лет спустя после написания, ещё в рукописи была прочитана многими. |
She was set free, but although acquitted from the charges, the suspicions continued. |
Элин освободили, но, хотя обвинения были сняты, подозрения в отношении неё остались. |
System 18 had a very short run of games but most boards on this hardware were JAMMA standard. |
В System 18 был малый каталог игр, но хотя большинство из них было реализовано на печатных платах, совместимых со стандартом JAMMA. |
Shahrokh was briefly deposed in favour of another puppet ruler Soleyman II but, although blinded, Shahrokh was restored to the throne by his supporters. |
Шахрох был на короткое время свергнут в пользу другого марионеточного правителя Сулеймана II, но, хотя и ослеплённый, Шахрох был восстановлен на престоле своими сторонниками. |
He hesitated but eventually agreed to release the people, although he knew that he was disobeying an order. |
Генерал колебался, но, наконец, согласился отпустить людей, хотя и осознавал последствия своего поступка. |
While it is possible to buy the phone alone, but it absolutely requires a 3G connection to operate. |
Хотя это можно купить телефон в одиночку, но это абсолютно необходимо 3G связи в эксплуатации. |
The two mechanisms tend to be confused with each other or treated as one but are quite dissimilar although both have the potential to cause permanent brain damage or death. |
Эти механизмы, как правило, путают друг с другом или рассматривают как один, но они весьма различны, хотя оба имеют потенциал, чтобы вызвать необратимые повреждения головного мозга и даже смерть. |
Carlo Santos from Anime News Network (ANN) agreed on this although he found his visual design to be stereotypical, but his personality was unique. |
Карло Сантос из Anime News Network согласился с этим мнением, хотя он нашёл его визуальный дизайн стереотипным, но личность персонажа, на его взгляд, уникальна. |
The wharekai (dining hall) is used primarily for communal meals, but other activities may be carried out there. |
Фарекаи (маори wharekai), или обеденный зал, используется прежде всего для крупных общинных трапез, хотя в нём могут проводиться и другие мероприятия. |
The colonies were very different from one another but they were still a part of the British Empire in more than just name. |
Хотя колонии существенно отличались одна от другой, все они входили в Британскую империю, и не только формально. |
Dobbins insisted he had seen the girls wearing women's clothing, but other witnesses had testified they were in overalls. |
Доббинс также настаивал на том, что видел девушек в женской одежде, хотя другие показывали, что они были в комбинезонах. |
We still had to fight for a seating on our flight at the airport, but the trip went well. |
Мы долетели хорошо, хотя пришлось побороться за то, чтобы сесть на наш рейс в аэропорту. |
However, culinary influences and greater variety of products have not changed the basic ethnic features of Tatar cuisine but have instead made it more diverse. |
Вместе с тем кулинарные заимствования, расширение ассортимента продуктов не изменили основных этнических особенностей кухни татар, хотя и сделали её более разнообразной. |
He complained in his journal: "If we had any help, yea of but ten or twelve ships, we would have beaten the entire fleet". |
Он жаловался в своём журнале: «Если бы нас поддержали, хотя бы десять или двенадцать кораблей, мы бы разгромили весь флот». |
Which seemed like a good idea at the time but I now realize it's not super helpful. |
В свое время идея казалась неплохой, хотя сейчас от нее пользы мало. |
The players must once again fight on top of the Blackbird, though this time it is not ready for takeoff, but rather having recently landed. |
Игроки должны снова сражаться на вершине Тёмной птицы, хотя на этот раз он не готов к взлёту, но скорее всего недавно приземлился. |
I thought, well, at least he's had a full life, but now that I am older, I don't get the same solace. |
Думал, она хотя бы успела пожить, но теперь, став старше, это меня уже не утешает. |
Although - and I'm not thinking of anything in particular here, but we might not tell each other... |
Хотя... Я не говорю ни о чем в особенности, но мы могли не говорить друг другу... |
It allows obtaining oxygen not only from air but also from water (though its concentration in water is ten times less). |
Она позволяет амфибиям дышать кислородом не только из воздуха, но и из воды (хотя там его приблизительно в 10 раз меньше). |
ODIHR election observation reports, when critical, are not meant to condemn, but offer a balanced assessment of the entire process and recommendations for reform. |
Его отчеты по выборам, хотя и критические, не призваны для того, чтобы осудить, но предложить сбалансированную оценку настоящего процесса и помочь в выполнении рекомендаций. |
Roulette is simply excellent and the adrenaline gambling game in which, although they do not have to think too hard, but had a good sweat. |
Рулетка просто отличные и адреналина, азартные игры, в которых, хотя они и не думать слишком жесткий, но хороший пот. |
At least four (4) of the Generals who supported Franco's rebellion were Masons, although many lodges contained fervent but generally conservative Republicans. |
По крайней мере, четыре генерала, которые поддержали восстание Франко, были масонами, хотя во многих ложах состояли пылкие, но в целом консервативные республиканцы. |
No major ship was sunk (although several fireships were expended on each side), but many were seriously damaged and about 3,000 men died: two-thirds of them English or French. |
Ни один крупный корабль не был потоплен (хотя несколько брандеров были сожжены с каждой стороны), но многие были серьезно повреждены и около 3000 матросов погибли: две трети из них - англичане и французы. |
Programmes of public works have traditionally been used as way for governments to directly boost employment, though this has often been opposed by some, but not all, conservatives. |
Программы общественных работ традиционно используются правительствами, чтобы непосредственно повысить занятость, хотя против этого часто выступают некоторые, но не все, консерваторы. |
Poland, although it is almost ethnically homogeneous, but distinct and sometimes very different habits and customs on the occasion of various ceremonies. |
Польша, хотя это почти этнически однородных, но разных, а иногда и очень разные привычки и обычаи по случаю различных церемониях. |