Английский - русский
Перевод слова But
Вариант перевода Хотя

Примеры в контексте "But - Хотя"

Примеры: But - Хотя
This is a long-term process, but immediate support is required now to permit the Government even to get started in carrying out its responsibilities. Это долгосрочный процесс, однако в настоящее время необходима безотлагательная помощь, с тем чтобы позволить правительству хотя бы начать осуществлять свои функции.
Disarmament remains a major problem, but United Nations and non-governmental organizations were able to expand their relief activities in various parts of the country. Хотя разоружение по-прежнему представляет собой серьезную проблему, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации смогли расширить свою деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в различных частях страны.
The interests represented here are different, but all the countries in this world, which is becoming smaller by the day, are interdependent. Хотя выражаемые здесь интересы являются различными, между всеми странами этого с каждым днем все более тесного мира существует взаимозависимость.
Although the problems specifically related to the transition remain, the measures taken not only have halted the recession but also have provided a measure of economic growth. Хотя непосредственно связанные с переходным этапом проблемы, сохраняются, предпринятые меры не только остановили спад, но и привели к некоторому экономическому росту.
We aspire to a result from our work which will not merely freeze an existing situation but will go beyond such a laudable, though modest objective. Мы стремимся к тому, чтобы результаты нашей работы не ограничивались лишь "замораживанием" существующей ситуации, но шли дальше достижения такой хотя и похвальной, но все же скромной цели.
Although forcible recruitment has virtually ceased, the Mission received five complaints during the period, verification of which revealed some irregularities but not forcible recruitment. Хотя принудительный призыв на воинскую службу практически прекратился, в течение рассматриваемого периода Миссия получила пять заявлений, проверка которых выявила ряд нарушений, которые, однако, не были связаны с принудительным призывом.
It could not do more, but it did try to mobilize the valuable talents that were available throughout the system. Хотя его роль на этом ограничивается, он старается мобилизовать весь ценный потенциал, имеющийся в рамках системы.
There have been no cases of organized disruption of religious activities or desecration of religious institutions, but individual incidents can never be ruled out. Хотя случаев организованного срыва религиозных мероприятий или осквернения религиозных учреждений не отмечалось, отдельные инциденты, вероятно, могут иметь место.
There were enough reports received in the survey that confidentiality was not a concern but the request was turned down as not being statistically reasonable. Хотя многие опрошенные фермеры заявили о том, что представляемые ими данные не являются конфиденциальными, данный запрос был отклонен как статистически необоснованный.
The growing globalization of production, trade and finance was a force for economic and social development, but the challenge and risks involved in that process were considerable. Хотя растущая интернационализация производства, торговли и финансов является движущей силой экономического и социального развития, этот процесс сопряжен со значительными проблемами и риском.
They have different objectives, but some tenets of private administration can and should be used in its public counterpart. Они имеют отличные друг от друга цели, хотя некоторые элементы частного управления могут и должны использоваться в системе государственного управления.
Overall, it is anticipated that the level of direct threat to UNMIH will remain low, but the possibility of incidents during routine operations should not be underestimated. В целом предполагается, что масштабы прямой угрозы для МООНГ будут по-прежнему незначительными, хотя при этом не следует недооценивать возможность возникновения инцидентов в ходе повседневного осуществления деятельности.
Salvatore Ali Ahmed, a former army officer, was reportedly also sentenced to death, in April 1994, but the sentence was not executed. По сообщениям, в апреле 1994 года бывший офицер армии Сальваторе Али Ахмед был также приговорен к смертной казни, хотя приговор не был приведен в исполнение.
About half an hour later, police appeared, firing their guns into the air, but reportedly also firing directly at the crowd. Примерно через полчаса появилась полиция и открыла стрельбу в воздух, хотя, по некоторым сообщениям, выстрелы производились и в направлении толпы.
The overall incidence of undernutrition declined significantly in relative terms but only slightly in absolute terms in the developing countries as a group. В развивающихся странах в целом общие показатели нехватки продовольствия в относительном выражении существенно снизились, хотя в абсолютном выражении остались практически прежними.
This had been particularly dramatic in the economies in transition, but it was also evident in developing countries. Особенно значительные изменения произошли в странах с переходной экономикой, хотя подобная тенденция наблюдалась также и в развивающихся странах.
He stated that the IMF guidelines took no explicit account of the Covenant but that the Fund devoted more and more attention to social factors and poverty alleviation. Он заявил, что в директивных указаниях МВФ не содержится прямых ссылок на Пакт, хотя вместе с тем Фонд уделяет все большее внимание социальным факторам и борьбе с нищетой.
It appears, however, that outright promotion of discrimination and hatred, as well as insulting remarks, have been greatly reduced but not eliminated. Однако представляется, что явные призывы к дискриминации и ненависти, а также оскорбительные выпады стали появляться в них намного реже, хотя и не были полностью искоренены.
In late 1993 and 1994, the conflict appeared to be latent, but stabilized. В конце 1993 года и в 1994 году конфликт потерял свою остроту, хотя полностью не прекратился.
The Special Rapporteur informed the Government of allegations of human rights violations said to have occurred in 1994, but with a minimum of supporting evidence. Специальный докладчик препроводил правительству сообщения о нарушениях прав человека, имевших место в 1994 году, хотя и не подкрепил их убедительными свидетельствами.
Additional information has been obtained on many of those areas in the course of the baseline inspection process, but more is required. Базовая инспекция обеспечила дополнительный приток информации по многим из этих вопросов, хотя требуется получить еще больший объем информации.
It then examines two issues that are of growing, but somewhat unrecognized importance, for rural women: food security and the impact of rural-urban migration. В нем также рассматриваются две проблемы, которые имеют все возрастающее, хотя и не всегда признаваемое значение для женщин в сельских районах: продовольственная безопасность и воздействие миграции жителей сельских районов в города.
It was also noted in the forums that drug prevention campaigns that were well-coordinated and carefully tailored for a specific population tended to produce slow but positive results. На совещаниях отмечалось также, что четко скоординированные и тщательно подготовленные с учетом особенностей конкретных групп населения кампании по профилактике наркомании, как правило, приносят хотя и ограниченные, но, тем не менее, положительные результаты.
The demographic change has been general throughout all parts of the country, but rates of reproduction have not changed to the same extent in all regions. Хотя демографические изменения были характерны для всей территории страны, показатели рождаемости изменялись непропорционально в зависимости от того или иного региона.
Natural gas is less widely used although several developing countries have recently initiated programmes with considerable investments in expanding natural gas distribution systems but mainly for urban areas. Природный газ используется в меньших объемах, хотя некоторые развивающиеся страны в последнее время приступили к осуществлению программ, предусматривающих крупные капиталовложения в расширение систем распределения природного газа, однако эти программы предназначены в основном для городских районов.